Mir schon
Если на фразу с отрицанием вроде "es gefällt mir nicht" отвечают "mir schon", то это в смысле "mir auch", что мне тоже не нравится или наоборот в смысле "а мне нравится".
"es gefällt mir nicht" отвечают "mir schon"
Das Mädchen in rot gefällt ihm nicht - Mir ABER schon.
Ему не нравится девушка в красном платье - А мне (наоборот) нравится.
Немцы часто для усиления вставляют в этом случае ещё "aber" или "allerdings". Тогда легче понять.
Умная теория по этому поводу:
SCHON
drückt aus, dass eine Aussage nur bedingt richtig ist, dass eine andere Schlussfolgerung o. Ä. möglich ist:
von der Tätigkeit her ist die Stelle nicht sehr interessant, von der Bezahlung her schon;
er ist mit dem neuen Chef gar nicht zufrieden, aber ich schon;
Wir Mädchen durften nie draußen Korbball spielen, die Buben schon