Как сказать?
Самые разговорные: Draußen ist es...
пасмурно = grau. Verhangen, это серые облака с просветами, а не сплошная серая пелена
снежно = winterlich, flockig. Verschneit, это когда лежат сугробы, но снег не идёт
пустынно = leer, wüst, kahl. Öde, это не столько пустынно, сколько скучно и безрадостно
laut / rege = шумно / оживлённо
дождливо = Draußen regnet es / rieselt es. Regnerisch, это если дождь то идёт то нет. То-есть, в данный момент его нет, но может в любой момент пойти снова. А если идёт как раз сейчас, то говорят: Es regnet / Es rieselt. Если очень хочется начать фразу с Draußen ist es, то можно сказать: Draußen ist es nass
А как сказать?
1. не исключаю
2. принято (именно "принято к сведению", а не "ясно" или "поняла")
3. не морочь мне голову (дословно, без всяких Ruhe)
4. К кому следует обращаться? (Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н.)
5. Кто способен ответить? (Умение, а также возможность производить какие-н. действия)
Все пять требуют уточнения. "Не исключать" (1) можно, например, собственное добровольное участие в чём-то. Или какой-то вариант развития событий. Или собственное согласие в дальнейшем. И всё это со множеством нюансов. Нет такого волшебного слова, которое как отмычка подошло бы ко всем случаям. "Принять к сведению" (2) может начальник (оправдание? извинение? доклад?), а может подчинённый (критику? пожелание? совет?). Голову можно "морочить" (3) враньём, а можно вторжением в целенаправленный процесс. Обращаться (4) с призывом это одно, с речью другое, с просьбой (к начальнику? коллеге? подчинённому?) третье. "Ответить" (5) можно за поступки или на вопрос. И наконец, быть "способным ответить" можно технически, физически или в плане желания ответить. Немецкий язык очень точный и нюансированный. Он относится к культурной группе low-context, то-есть, "что на уме, то и на языке. Всё в кадре, ничего за кадром". А русский к high context - слова ёмкие и универсальные в разговоре, но часто неточные на бумаге. Если хотите полезных советов, опишите контекст максимально узко и наглядно, без обобщений.
Спасибо за ответ. Исправляюсь:
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть)
2. Принято. (Т.е. - сказанное вами я услыхала)
3. Не морочьте мне голову. (например так: youtu.be/VJM0gVmoX8g?t=95)
4. К кому следует обращаться? (Граждане и не граждане, юридические лица и не очень, имеют право на обращение в соответствующие органы, в том числе и к руководителю)
5. Кто способен ответить? ( Т.е. кто готов принять на себя ответственность )
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть).
Эпистемология, раздел философии изучающий познание, различает три степени уверенности - мнение, веру и знание. Мнение, это когда нет ни объективного знания ни субъективной уверенности в собственной правоте. В этом случае, фраза может звучать так: Ich würde /man dürfte es nicht ausschließen. В случае субъективной уверенности - Man möchte /sollte es nicht ausschließen. В случае объективного знания и уверенности в нём - Man wird es nicht ausschließen können /dürfen. Есть и другие варианты. Например: Ich lasse die Möglichkeit zu (мнение), Ich halte es für möglich (вера), Ich kann sehr wohl das Gegenteil ausschließen (знание). Есть ещё варианты, но это бесконечное занятие.
2. Принято. (Т.е. - сказанное вами я услыхала)
А вы кто в этой ситуации - начальник, коллега или подчинённый?
3. Не морочьте мне голову. (например так: youtu.be/VJM0gVmoX8g?t=95)
Lasst den Unsinn /den Unfug!
4. К кому следует обращаться? (Граждане и не граждане, юридические лица и не очень, имеют право на обращение в соответствующие органы, в том числе и к руководителю)
An wen darf man sich wenden? (когда спрашиваешь у ответственного лица). An wen soll man sich wenden? (когда спрашиваешь у приятеля или коллеги).
5. Кто способен ответить? ( Т.е. кто готов принять на себя ответственность )
Wer fühlt sich zuständig? (Когда спрашиваешь коллег, кто готов взять на себя выполнение задачи). Wer will die Verantwortung tragen /auf sich nehmen? (когда что-то уже произошло и кто-то должен ответить перед клиентом или начальством).
1. Не исключаю. (например: Не исключаю, что это так и есть).
Эпистемология, раздел философии изучающий познание, различает три степени уверенности - мнение, веру и знание. Мнение, это когда нет ни объективного знания ни субъективной уверенности в собственной правоте. В этом случае, фраза может звучать так: Ich würde /man dürfte es nicht ausschließen. В случае субъективной уверенности - Man möchte /sollte es nicht ausschließen. В случае объективного знания и уверенности в нём - Man wird es nicht ausschließen können /dürfen. Есть и другие варианты. Например: Ich lasse die Möglichkeit zu (мнение), Ich halte es für möglich (вера), Ich kann sehr wohl das Gegenteil ausschließen (знание). Есть ещё варианты, но это бесконечное занятие.
Я как то привык, что "краткость - сестра таланта" и "все гениальное - просто". Поэтому в данном случае, на мой взгляд, простого "kann sein" будет вполне достаточно, когда дело идет о разговорной речи, как и было изначально заявлено.
Я как то привык, что "краткость - сестра таланта" и "все гениальное - просто".
Краткость - сестра таланта, но мать недоразумения и всё гениальное просто, но не всё простое гениально. Впрочем, спасибо за предложение альтернативы. Есть ситуации, когда kann sein действительно сказать и уместнее и проще