Правильно или нет?
Ребята и вот ещё такой важный момент. Это письмо будет для ауслэндербехёрде, и если я возьму бродягин вариант, не будет ли это звучать слишком нахально и топорно?
Может есть варианты повежливей??? Чтоб они меня не обломали с разрешением на выезд.
меня, как то, смущает данная часть предложения: Мне нужно иметь возможность..." Если я не ошибаюсь, так мы не говорим на русском. Может как-то в виде вопроса предложение сформулировать? Какие есть возможности у меня посещать брата? или Что н/о сделать, чтоб иметь возможность...?
попробуйте на сайте гутефраге спросить у немцев, как лучше составить предложение.
Как можно находясь в городе Lage посещать при этом еще и брата в России?
Например на личном самолёте. Или вaш Lage это город-тюрьма и из него нельзя выйти?
(Кстати, в немецком языке названия городов обычно относятся к существительным среднего рода(das), а в моём примере существительное Lage женского рода (die)!
Кроме этого die Lage это одно, а in der Lage sein это совсем другое.)
Думаю Ich muss in der Lage sein, не совсем сюда подходит.
Больше так не думайте, а учите грамматику и почаще заглядывайте в словари!
Если это письмо для АБХ, то это предложение по-русски
Мне нужно иметь возможность посещать моего брата в России
как по мне, так странно звучит.
Какой вы вкладываете в него смысл, я так и не понял.
Можно же просто выразить:
Ich möchte meinen Bruder in Russland besuchen.
Dafür brauche ich ....
(что конкретно вам нужно от АБХ. Например, согласие АБХ, вот и напишите вместо многоточия)
Или поясните ещё раз внятно свою мысль. Если хотите, чтобы АБХ вас поняло и удовлетворило вашу просьбу.
Он имеет ввиду не конкретную дату когда он может проведать брата, а наличие такой возможности, чтобы ему в случае его короткосрочной заявки например за день до этого автоматически разрешили улететь или уехать к брату. Тоесть главного ТС в принципе и не заметил 😂 ( имеется ввиду мой ответ о наличии такой возможности в пассивной форме) .
Извиняюсь кого обидел, вообще одно из моих хобби это синхронный технический перевод воркшопов на два- три тюнера ( до трех групп одновременно). В принципе мне глубоко наплевать какой вариант возьмет ТС, но вот тут некоторые стали себе позволять сужать талию юмора и укорачивать рукав юмора - так вот этого мы позволять не будем 😂🤣😂
Кажется, большинство в этой теме не понимает главного.
Важна не красота (или даже максимальная точность) перевода, а чтобы АБХ понял, что от него хотят.
Лично я так и не смог понять, о каких возможностях вообще речь в контексте полномочий данного ведомства.
ему нужно поставить вопрос по другому, " согласен ла АА оплатить моему брату приезд ко мне в гости и его светлейшее пребывание здесь, или лучше чтобы у меня была в наличии возможность в любое время посетить брата ? " думаю они сразу скажут что пусть посещает когда хочет.
не, я не показываю, что я выучила нем грамм ку, Я и русс яз плохо знаю. Я вообще из тюрских языков. Я просто хотела трошки помочь.
Но спасибо за корректировку. Нах моглигкейт. А почему не ейне моглихкейт? Можете обьяснить? Чтоб я больше не ошибалась .
Это очень глубокофилософские вопросы, мудрейшие советы
несут в себе ответы
откуда ты и кто ты
а главное - куда ты!
Слово " нах" уже будет очень мощной смысловой поддержкой, когда АБ будет думать куда отправить спрашивающего за дальнейшим советом )) шутка.
В разговоре с людьми из АБ нужно в отличии от разговора с людьми из АА пассивно настаивать на своем но как бы без собственной инициативы, а с указанием на загадочный факт что так и должно быть.
Господа, ситуация неоднозначная.
Поясню для ясности. Обращение делаю в АБХ, чтобы дали возможность навещать без ограничений по частоте и длительности больного брата в России.
Чтобы все выезды проходили для меня без каких-либо возможных последствий.
Моё обращение звучит так: "Мне нужно иметь возможность посещать моего больного брата в России."
1) Роботы выдают перевод: "Ich muss meinen kranken Bruder in Russland besuchen können." Будет звучать грубей чем на русском.
2) Мой вариант: "Ich muss die Möglichkeit haben, meinen kranken Bruder in Russland besuchen zu können."
3) Ещё один вариант: "Ich muss in der Lage sein, meinen kranken Bruder in Russland zu besuchen."
Что выбрать? Или есть другие варианты?
Ich (muss) die Möglichkeit haben, meinen kranken Bruder in Russland besuchen zu können
Ich würde gerne jederzeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.
Ich möchte jederzeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.
Ich möchte zu jeder Zeit meinen kranken Bruder in Russland besuchen können.
А вы в Германии сами в каком качестве?
Мне стало интересно, каковы у вас могут быть шансы, чтобы получить подобное согласие от АБХ.
И вот что интересное я нашёл:
17.06.20 16:08Подскажите школу иностранных языков в ГерманииЯ хотел бы приехать в Германию для изучения языков (английский, французкий). Списаться со школой, получить от них приглашение для учёбы, открыть визу и приехать. Желательно бюджетную, недорогую.
Возник вопрос. Что вы сейчас делаете в Германии и есть ли у вас вообще ВНЖ?