Люди, которые имеют работу.
Можно ли сказать по немецки одним словом: люди, имеющие работу или небезработные люди? То есть антоним существительному Arbeitslose. Erwerbstätige Menschen, zum Beispiel? Или berufstätige Menschen? Это годится? Если да, то какое выражение точнее? Спасибо!
забейте гуглу: arbeitslos antonym ;)
имхо эрвербстэтиг шире;
про разнорабочего вряд ли можно сказать, что он беруфстэтиг -
та же путцфрау явно не беруфстэтиг - думаю, это её даже обидит...
но и хаусфрау - тоже не арбайтслос, но и не эрвербстэтиг -
поэтому универсального антонима имхо нет - от контекста зависит...
Например:
ie Statistik bildet die Anzahl der Beschäftigten und Arbeitslosen in der Berufsgruppe "Gesundheitsdienstberufe" in den Jahren 1999 bis 2011 ab
В моём понимании есть безработные и есть занятые лица, т.е. те, которые работают. Поэтому считаю свой вариант вполне корректным.
А вам может лучше на своём творчестве сконцентрироваться? :)
есть занятые лица,
Например, плеванием с моста в реку, вишневыми косточками с крыши, в прохожих. Тоже занятие... Скажите нет?
Слово "занятие", без контекста - ничто.
ОМГ. Ржу.
Какой вам ещё контекст нужен, если ТС конкретно написала:
Можно ли сказать по немецки одним словом: люди, имеющие работу или небезработные люди?
- Du bist noch beschäftigt, wirst aber bald arbeitslos
https://www.karrieretutor.de/blog/weiterbildung/bildungsgu...
Arbeitstätig, Berufstätig.
одним словом: люди, имеющие работу - Erwerbstätige
А при чем тут Menschen? Обычно говорят Berustätige, Erwerbstätige, Beschäftigte, Freiberufler, Selbständige и на худой конец Steuerzahler. По-русски же тоже говорят безработные, трудящиеся, а не с добавкой люди. Нo, конечно, можно сказать berufstätige Personen, Frauen, Männer oder Menschen mit Arbeit, в зависимости от контекста.