Знатоки, помогите с переводом.
Выдали бумагу в Загсе "Bescheinigung über die Namensführung", мы просили выдать "Bescheinigung über Namensänderung".
Бумага нужна для оформления российского гражданства ребенку, то есть перевод нужен для посольства, а в посольстве, как известно, всё изучают под лупой.
И вот сижу и думаю: Namensführung и Namensänderung одинаково переводятся на русский язык? Мне кажется, что эти слова несут разную смысловую нагрузку и, в следствии этого, переводятся тоже по разному.
"Namensänderung" - переводится как "изменение имени", а как перевести "Namensführung"?
Заранее спасибо всем ответившим.
И вот сижу и думаю: Namensführung и Namensänderung одинаково переводятся на русский язык? Мне кажется, что эти слова несут разную смысловую нагрузку и, в следствии этого, переводятся тоже по разному."Namensänderung" - переводится как "изменение имени", а как перевести "Namensführung"?
Конечно разную смысловую нагрузку , ну если просто на пальцах , то : Namensführung это - процесс, а Namensänderung это - акт.
Конечно разную смысловую нагрузку , ну если просто на пальцах , то : Namensführung это - процесс, а Namensänderung это - акт.
Ну, со смыслом понятно теперь. А переводится как? Как в переводе звучит "Bescheinigung über die Namensführung"?
Мне симпатичен перевод: Справка о фамилии в браке.
Дословный перевод: Справка/Свидетельство о ношении фамилии.
https://www.proz.com/kudoz/german-to-russian/law-general/1...
Спасибо Вам большое. Вот теперь все встало на свои места. А то я в голове понимаю, что и как, а в словах, для себя, сформулировать не могу.