Login
с жиру бесится
1382
NEW 23.03.20 23:28
Есть ли в немецком языке фразеологизмы или анагоги русских поговорок.
Очень надо перевести:
"С жиру бесится"
"Кровь (моча) ударила (бросилась) в голову"
Заранее спасибо
24.03.20 00:30
in Antwort almoni 23.03.20 23:28
Wenn's dem Esel zu gut geht, geht er aufs Eis tanzen.
NEW 25.03.20 20:10
in Antwort almoni 23.03.20 23:28
Был в свое время словарь пословиц и поговорок, поскупилась его купить, может в инете найдете, если так срочно.
А своими словами 1. dem geht es wohl zu gut 2. der hat einen Koller. Ни в русс. ни в нем. такие выражения пословицами не являются,
NEW 28.03.20 14:18
in Antwort almoni 23.03.20 23:28
NEW 29.03.20 14:09
in Antwort almoni 23.03.20 23:28
Всё есть.
Den sticht der Hafer для С жиру бесится
Blut steigt zu Kopf для Кровь ударила в голову
Кровь и моча, это ведь разное значение и в русском, или?