в споре рождется истина ... как это сказать на немецком
ты совсем тупая или придуряешся?
в третий раз повторяю: ответ на вопрос дан в посте номер 2 и он корректен!
какой тебе еще перевод?
не могу вспомнить кого она мне напоминает...был тут ник, тоже мадама все требовала : дайте свой перевод
Eine Gebärmaschine was Wahrheit betrifft Jeder Deutsche lacht sich kaputt ...gebären Man sagt schon ich entbindet sie von dieser Aufgabe..
Это такой персонаж, Это такой персонаж!!! Она интернационально воспитала кучу чужих детей и интерниционала премированные книжки, но вот к собственному ребёнку не едет и не едет. От имени Ольга уже полфорума контачит. Вторую половину - от "Коля". Они друг друга стоят.
Кённебайте сами, чохотите. Вы скучная до невозможности.
Eine Gebärmaschine was Wahrheit betrifft Jeder Deutsche lacht sich kaputt ...gebären Man sagt schon ich entbindet sie von dieser Aufgabe..
что за набор слов?!
сказать-то чё хотела?
пиши чтоль перевод сразу...
Kein Deutsch können und das nicht zugeben wollen und Leute primitiv angreifen .. als ob dadurch A1Deutsch besser wird
В девичестве не цуцык? Можно вас попросить остановиться на теме и реме?
lernen Sie lieber zwei-drei Worte Englisch, gut für den Hauptschulabschluss in Dland
НП . ну молодцы постебались , потрепались , поржали , бегите за попкорном ,семечками чего вы там еще жуете или пьете Все такие в немецком асы ... только когда дело доходит наяву говорить на немецком , основная масса пык мык только и может сказать ... Я трандычу на немецком , угомонитесь , и прекрасно понимаю о чем спрашиваю , похоже нужно какой то пример привести ,чтобы вы поняли о чем я . Да дословно перевести так выходит как в самом начале ( не помню кто ) там перевел . Да в любимом вами гугле слово истина переводится Wahrheit , и да банан это тоже иногда просто бабан ( выражение сильно понравилось ) но народ если вы будете переводить эту же цитату назад с немецкого на русский , у вас выходит другой перевод . наверное тему надо было по другому назвать и не перевод спрашивать а что то типа синонима ... не знаю , может еще разберемся и все таки добьемся истины ( но не правды ! ) , правда мне не нужна в данный момент .
Итак : допустим завели разговор о профессии( можно и не профессию юрать , все равно что ,хоть трусы ) , какая лучше и оптимальна например для того человека с кем говорим , ну и естественно одит говорит что такая то профессия походит тебе , другой такая , третий еще какая нибудь ... все вместе " примеряют " эти професии на человека которому нужно выбрать профессию , естественно тот кому выбирать эту профессию тоже ведет разговор и тоже сам "примеряет" эти професссии на себя , ведется в принципе спор ( разговор ) , и тут вот так и хочется сказать , в споре рождается истина ( и вот скажите мне причем тут правда ) вот тут загвоздка , просто для себя захотела узнать как эту поговорку перевести на немецкий , или может есть такая на немецком , но говорится она совсем другими словами ( знаю прекрасно что есть много поговорок на немецком похожих на русские , я имею в виду смысл поговорки тот же , но высказана она другими словами ) Ох не знаю , поняли ли вы меня ... но давайте разбираться , гугл оставьте в покое ...я там была ..
С чего меня должен интересовать ваш печальный опыт с образованием в Дландах?
я и не заставляю вас в эти дебри лезть ... проходимс мимо и все , тогда жизнь прощще будет
Так вы и по-русски точно так же трандите. С чем вы там собрались разбираться... но у вас есть собеседница Лецее!
ой ну подумаешь ошибку сделала , лупу еще возьмите ... на всю эту дребедень больше не отвечаю ...пожалуйста по делу пишем с