Кем?
а сколько имеется диалектов в Германии, которые бы так существенно отличались от литературной нормы?
Это ещё не существенно.
Офигеть. Отличается от хохдойч как русский от албанского.
Но интересно, что присутствуют элементы, общие с английским: as, is, to
По телевизору показывают фильмы на северогерманском диалекте на юге Германии с субтитрами.
Как и наоборот.
Вам же уже тут написали, что Deutsch lernen, а не Deutsch studieren.studieren - учиться в ВУЗе или изучать какую-либо дисциплину.А иностранный язык только lernen.
Да, интересно пишет dieter72 ?
В ресторане официант принес меню и сказал, что у меня есть время это меню - studieren .
И водитель автобуса сказал, что я должен расписание- studieren .
.. или ветеренарная врачиха говорит, что надо в магазине для домашних животных список собачьего корма - studieren .
И ни разу я не слышал, что б сказали в таких случаях - lernen
Ты в какой стране живешь dieter72 ?
Ну это как раз понять можно, ведь в таких случаях как меню или расписание, или там инструкция, часто используют преувеличение, - то есть ТЩАТЕЛЬНО изучить, исследовать нечто предписанное.
У меня еще вот какой вопрос. Русское "попа" очевидно произошло от der Po. А как и насколько широко употребляется слово Popanz? Это тоже попа или скорее чучело? Потому что в словарях есть расхождения.
применительно к попе никогда не слышала...пару раз слышала в контексте "она нарядилась как чучело", по отношению к странно, безвкусно одетой девице
А при чём тут твои примеры, если мой ответ относился конкретно к изучению языка? Чукча.
А как и насколько широко употребляется слово Popanz? Это тоже попа или скорее чучело? Потому что в словарях есть расхождения.
слово "Popanz "древнее , произошло в 16 - ом веке ; более детальной этимологической информации нет ; славянское происхождение оспаривается; схожесть со словом "der Po" только фонетическая, и только потому, что ударение в слове "Po`panz "падает на первый слог .
Большое спасибо.
А как сказать "как я могу вас называть/к вам обращаться?"
это очень любезно с вашей стороны, но такие интернет-пособия я и сам могу найти сколько угодно. хотелось услышать живой язык тех, кто непосредственно вращается в германоязычной среде, а не его электронный вариант, который зачастую отличается ошибочен или существенно отличается от обиходной речи.
"Was kann ich zu Ihnen sagen?" = "What can I say to you?"
Durch das "was" kann niemand erkennen, dass es sich um eine Frage nach dem Namen handelt. Die Frage bezieht sich auf einen beliebigen Gesprächsinhalt.
"Wie kann ich Sie nennen?" sagt im normalen Leben niemand. So gestelzt drücken sich nur Romanfiguren oder Zeitungsreporter aus.
Wie heißen Sie? = Wie ist ihr Name? (What's your name?") sind übliche Fragen nach dem Namen.
Wie soll/darf ich Sie nennen?
Спасибо. Я так же предполагал, но очевидно не совсем правильно в смысле расстановки слов, я думал wie darf ich nennen Sie?
а зачем вы запихали "Sie" в конец предложения?!
на самом деле в том, что касается порядка слов в предложении немецкий язык четкий, понятный и логичный.
в данном случае:
вопросительное слово на первом месте, на втором - глагол, по-скольку глагол модальный, то второй глагол автоматом в конец предложения.
А mochten это тоже форма модального глагола? Я припоминаю, что в сегодняшнем языке этотуже вроде нет, и не будет ошибки употребить zu с вторым глаголом.
А mochten это тоже форма модального глагола?
Я припоминаю, что в сегодняшнем языке этотуже вроде нет
это у вас такой странный способ развлекаться?!