"Что насчет...?" - как спросить
По-русски мы спрашиваем "что насчет обеда?" - это сразу и "когда обед", и "что на обед", и, может, еще какой-нибудь смысл. "Что насчет оплаты?" - это и сколько, и когда, и в какой валюте, и еще не знаю что.
Как задать примерно такой многозначный вопрос по-немецки?
Часто можно обойтись просто (Und)Was ist mit...? Но всё равно желательно знать контекст.
желательно знать контекст
Контекст такой: я вижу в Инете некое объявление о продаже. Указана цена товара, и все. Я хочу спросить продавца: отправляет ли он товар по почте, каким образом, сколько это добавит к цене? Можно, конечно, все это так и написать - три или даже больше предложений. А мне лень, и я хочу обойтись одним.
Wie sieht es mit dem Versand aus und welche Kosten fallen dafür an?
По-русски мы спрашиваем "что насчет обеда?"
По-русски мы, обычно, спрашиваем: "Как насчет обеда?"
не пора ли тебе пошевелиться на кухню?
Один мой знакомый пожилой человек ухаживающих-помогающих спрашивал: "Хотите вынести мусор?" И так же "сходить в магазин", "помыть полы" и др.
Как насчет обеда?
Ну, еще можно спросить "что у нас с обедом", или "что слышно". Сейчас не вспомню, но, наверное, есть еще варианты. По-моему, "что насчет" тоже можно.
Вот читаю вашу переписку и подумала , а можно ли спросить "wie geht"s es mit Mittagessen "? Знатоки немецкого не судите строго. Я только учусь :))Спасибо
Такие как ты...пля...людям бошки только морочят...тьфу тьфу
a надо : морочaт
a надо через запятую : тьфу , тьфу
херню то
a надо через черточку: херню - то
Вот читаю вашу переписку и подумала , а можно ли спросить "wie geht"s es mit Mittagessen "? Знатоки немецкого не судите строго. Я только учусь :))Спасибо
"..можно ли спросить"
можно
это будет тогда - eine Präpositionalergänzung - " mit Mittagessen"