Пожалуйста, помогите перевести на немецкий!!!
Добрый день, уважаемые знатоки немецкого языка. Заполняю Антраг и, поскольку мой немецкий оставляет желать лучшего(пока), прошу помощи в переводе с русского на немецкий.
В пункте 37 (планируемое место жительства претендента на переселение в ФРГ) в ячейке "причины" хотелось бы написать так:
- Доступность языковых курсов
- Возможность быстрой интеграции в немецкое общество
- Быстрый поиск работы
- В этом городе проживают друзья
Я позволил себе немного подправить ваш оригинал:
1. Integrationskurse in unmittelbarer Nähe
Интеграционные курсы в непосредственной близости
2. Die Möglichkeit der schnellen Integration in Ausbildung und Arbeit in Deutschland
Возможность быстрой интеграции в учебу и работу в Германии
3. Der Freundeskreis in dieser Stadt
(имхо, лучше написать название города вместо "в этом городе")
Круг друзей в ....
Согласна с вами по поводу "глупости".
Для автора:
Что это за ответ на вопрос? Соблюдение порядка и чистоты - это скорее черта характера человека, но никак не то, "что индентифицирует вас как немца".
Приблизительный ответ может быть: соблюдение немецких традиций/обычаев, владение немецким языком или диалектом, знание немецкой культуры, немецкие корни.
пункт 2 - это просто шедевр)))
вы бы, право слово, хоть гугльпереводчиком бы воспользовались что-ли...
а то вас за немца в вашем владении могут в Германию и не пустить.
Владение немецким языком - Deutschkenntnisse auf dem Niveau ... и пишите уровень своих знаний...там А1 или А2....
Владение немецким языком - Deutschkenntnisse auf dem Niveau ... и пишите уровень своих знаний...там А1 или А2....
Спасибо за ответ. В Гугл переводчике действительно переводит Владение немецким языком - Deutschkenntnisse
Я пользуюсь Промтом. И в нем переведено как я написал в предыдущем посте.
Как я понял остальные пункты нормально перевел переводчик?