обращаюсь не к критиканам , а к специалистам , знающим нем. яз ! где ошибки?
Ich bitte tausend Mal um Entschuldigung, aber Ihr Deutsch lässt viel zu wünschen übrig. да знаю я, поэтому и учу и занимаюсь и упражнения делаю и о Вашей помощи проверить ошибки попросила. Это что моего унижения заслуживает????
Это что моего унижения заслуживает????
Конечно. Попытались тебе помочь, а ты брыкатся стала, на все исправления и советы забила, борзо себя ведешь, вот и начали тебя чморить. Только не утверждай, что не заслуженно.
Вы сами себя унижаете. Занимаясь ненужным делом. И хотите, чтобы другие этим занимались. Потому что вам ваша гордыня (или что-то ещё?) не позволяет признать бесполезность и ненужность вашего занятия. Еще и обижаетесь, как девочка, на правду, которую вы считаете незаслуженной критикой.
Мне часто встречается вариант zu anerkennen от носителей языка более старшего поколения. И я всегда воспринимал этот вариант как корректный, даже не задумываясь, что он может быть ошибочным (если учитывать правило с отделяемой приставкой).
Решил заглянуть в Дуден. И действительно. Вариант zu anerkennen - корректен.
Возможно, я сама устаревшая, но:
Aber: Im Infinitiv mit zu bleibt es stets beim Muster der trennbaren Verben, d.h., das Wort zu wird nie getrennt vorangestellt, sondern stets zwischen Verbzusatz und Grundverb gesetzt, allerdings mit beiden zusammengeschrieben.
Nicht möglich "Er
dachte gar nicht daran, ihre Überlegenheit zu anerkennen". Sondern nur:
"Er dachte gar nicht daran, ihre
Überlegenheit anzuerkennen".
https://books.google.de/books?id=wjxTIqjkdnIC&pg=PA129&lpg...
Und die Häufigkeit: "anzuerkennen" - 2.180.000 Ergebnisse; "zu anerkennen" - 29.000 Ergebnisse
Но не мы первые это обсуждаем:
(*ich kenne aus meiner Sprachumgebung nur die Formulierung "anzuerkennen". https://forum.wordreference.com/threads/anzuerkennen-zu-an...)
Согласен, может это устаревшая форма. Но мне больше нравится. Главное, что она тоже имеет место быть.
Может поэтому для старшего поколения она вполне корректна.
to Pigmalion : Sagen Sie bitte а почему в 3м предл-ии sei должен быть ? --Napoleon behauptete, dass seine Armee die beste auf der Welt war, und versprach, bereits nach einem Monat in Moskau zu sein. это предл-е ок или нет ?
К этому упражнению нет ключей
Хотите я вам скину учебники, по которым я занимаюсь? У меня есть уровни A1 - B1. Посмотрите на эту серию здесь - https://www.hueber.de/menschen.
Судя по тому упражнению, которое вы скинули, мой учебник во много раз интереснее :) Хотя, может у вас уже уровень от B2.
to Pigmalion : Sagen Sie bitte а почему в 3м предл-ии sei должен быть ? --Napoleon behauptete, dass seine Armee die beste auf der Welt war, und versprach, bereits nach einem Monat in Moskau zu sein. это предл-е ок или нет ?
sei - потому что он утверждал, что "армия является лучшей" (но можно было бы и ist)
war - тогда бы она являлась лучшей в прошедшем времени
Согласен, может это устаревшая форма. Но мне больше нравится. Главное, что она тоже имеет место быть.
Может поэтому для старшего поколения она вполне корректна.
Каждый останется при своей форме :-)
Я Вам уже писал в ветке, за которую Вас забанили, чтобы Вы продолжали писать в Вашей первой ветке и не плодили новые, потому что на форуме за это банят.
Вы беретесь за задание, которое под силу людям с уровнем не только не меньше С2, но и обладающим навыками перевода. Вместо того, чтобы реально изучить азы языка, вы пытаетесь как вам уже здесь писали, покорить джомолунгму.
тогда учите немецкий, делайте упражнения, читайте, пишите, но не переводите. Это не способ учить немецкий, что ж вы никак это не поймете. Перевод -это особая отрасль и занятие для тех, кто УЖЕ знает язык, а не учит. Вы ничего не выучите таким образом, поскольку лексика здесь совершенно ненужная в повседневной жизни и грамматикой вы толком не занимаетесь.
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
![]()
о, извините, не знала ни про какие- такие ветки. буду внимательней, еще раз спасибо
Hier sind Sie aber im Recht, denn Tern ist eigentlich eine Fachfrau, doch in diesem Falle heißt es nicht einmal so.
Sie bezweifeln auch meine Qualifikation, was diese freilich nicht mindert. Es kommt einer aus der Liga "Lederner Ball" und sagt: "Herr Löw, Sie verstehen definitiv nichts vom Fußball!"
Dort steht aber "sein".
Die Sache ist, das ist ein dummer Text für Lernzwecke, dann könnte man schon einmal die fünf gerade sein lassen.
Pigmalion, sagen Sie bitte, a есть ли среди этих предложений предложения с haben/sein zu + Inf ? напр. можно ли перевести так: Das ganze Land schien an diesem Kampf teilgenommen zu haben..... ? или нет? извиняюсь, если беспокою......
Tschngishan, Вы не правы, я работаю над переводом и стремлюсь улучшить его. все равно и Вам спасибо
