Orientierungskurs "Leben in Deutschland" in russisch...
Всем привет!!! Помогите, пожалуйста, найти политический курс "Leben in Deutschland" на русском языке. Совершенно нет времени заниматься переводом. Буду очень признательна.
А потом вы выучите ответы: 31-а, 114-с и на экзамене будете их подставлять? Их триста, вопросов этих.
А на экзамене потом тоже попросите вам русскоязычный вариант теста предоставить?
а прикиньте если они вопросы перемешают , тот который был у вас под номером 2 будет номером 252
и что вы делать будете?
Я не давно сдавала этот тест, там вообще нет смысла запоминать номер вопроса и букву ответа.
Потому что там 33 вопроса и они идут по своему порядку, а не как в учебники или в интернете.
зачем вам учить эти вопросы на русском. Потом не будите знать как они на немецком
так я то в курсе про этот тест, правда я его не сдавала, но в инете дофига инфо об этом тесте
поэтому я и удивилась, что девушке понадобился он на русском? экзамен то все равно на немецком сдавать, хотя может она с вопросами на вод. права перепутала, там можно и по-русски сдавать
Этот курс сдают практически всегда после окончания В1 Deutsch. Поэтому перевести вопросы и ответы Orientierungskurs не представляет особого труда.
Могу помочь с переводом.
В том то и дело, что сначала нужно понять, о чем идет речь, чтобы правильно ответить на вопрос. Вы никогда не переводите незнакомые тексты? А к вопросу о водительских правах, я их уже получила, там 1165 вопросов 😉
Не мой вариант зазубривать буквы. Мне важно понять суть вопроса. Поэтому и обратилась за помощью к тем, кто, возможно, уже прошел этот путь.
а я разве сказала, что мне нужно выучить варианты вопросов на русском? Мне всего лишь нужно понять, о чем идет речь. Что странного в моем вопросе? Чем он непонятен
Да, через месяц у меня оба экзамена - B1 и ориентирунгскурс. Но все равно сложновато пока самостоятельно переводить. На прошлой неделе начали изучать этот курс. Буду Вам очень признательна, если поможете мне с переводом.
Так вы на курсы ходите? Что ж вы тогда занимаетесь самодеятельностью в плохом смысле слова? У вас учитель есть, ему в рот и смотрите, чем ерундой страдать.
а я разве сказала, что мне нужно выучить варианты вопросов на русском? Мне всего лишь нужно понять, о чем идет речь. Что странного в моем вопросе? Чем он непонятен
вы уже закончили B1?
вопросы на немецком читать пробовали?
Нет, B1 я еще не закончила, он идет параллельно с политическим курсом. Вопросы разные. Есть простые, а есть и сложные. Поэтому и нужен перевод.
Нет, B1 я еще не закончила, он идет параллельно с политическим курсом. Вопросы разные. Есть простые, а есть и сложные. Поэтому и нужен перевод.
так где вы сейчас находитесь?
на А1-А2?
тогда вам ещё просто рано на Leben in Deutschland.
если пкм. во второй половине B1 - то вы должны понимать всё, написанное в вопросах LiD без проблем.
если это не так, то у вас будут серьёзные проблемы со сдачей B1.
ну что тут непонятного?
Я выписывала для себя перевод некоторых терминов. После сдачи В1 некоторые вопросы мне тоже было сложно понять
я нахожусь на месте) А1 остался далеко за плечами в российском Гете интституте. Заканчиваю В1. Возможно, для вас вопросы были легкими. К экзамену я готова. Спасибо за полезную ссылку
Пожалуй, воспользуюсь вашим вариантом. Судя по комментариям в данной ветке, я здесь самая бестолковая)))
Когда я готовилась к этому экзамену, я тоже переводила вопросы на русский. У меня книжка была с вопросами и ответами. Так я вот тоже по такой ссылке входила в онлайн-вопросы , копировала их и переводила через онлайн-переводчик , ну за пару вечеров все перевела Сдала потом тест без единой ошибки на экзамене!