"Попа" слипнется.Говорят ли так немцы??
Очень хотелось бы понять,говорят ли немцы ""Попа" слинется"? Поймут ли они если эту фразу перевести на немецкий? Либо может у них есть своя фразочка на отображение очень сладкого десерта? 😊
""Попа" слинется"
Nö;
Das hättest du wohl gerne ;
Träum weiter;
Ums Verrecken nicht;
Mit Nichten und mit Neffen ;
Mitnichten befrieden;
Nachtigall, ich hör dich trapsen;
Denkste Puppe;
Denkste ;
Nicht doch;
Dein Po (oder "Arsch") wird dir noch zusammenkleben, wenn du zu viel Süßes frisst.
Проверено на реальных немцах. Такого выражения у них буквально нет, но причинно-следственную связь вполне понимают и улыбаются.
Возможно войдёт со временем в репертуар немецких крылатых выражений.
Нет такого выражения у немцев. У нас этот фразеологический оборот был вызван жизненными ситуациями близкими для большей части населения. А у них ничего подобного не было. Для нас это было нормой жизни и кто хотел больше, тот получал такой ответ. У немцев это не проблема. Хочешь ещё? Бери, хоть уср...сь, кстати, тоже наш оборот. У них же попа склеена по жизни.
Проверено на реальных немцах. Такого выражения у них буквально нет, но причинно-следственную связь вполне понимают и улыбаются.
Есть такое. Причем при подходящем контексте улавливают и переносный смысл.
А уж как ржали над историей Америки - от хижины дяди Тома до барака Обамы😀