Как перевести фразеологизм "выбивать из колеи"?
Переведите пожалуйста правильно на немецкий язык фразу: "простуда меня выбила из колеи".
aus dem Trab gebracht
Вооще-то такого фразеологизма нет. Естъ: auf Trab gebracht
И обозначает это совершенно другое: дало обороты, завелось, повысился КПД, подтолкнуло...
Die Erkältung hat mich außer Gefecht gesetzt.
Спасибо большое. Фразеологизм переведен наконец-то правильно.
Подскажите пожалуйста в немецком языке эквивалент идиомы "тепличные условия", то есть перевести переносное значение этого выражения.
( Пример: не надо создавать ребенку тепличные условия, ограждать от трудностей и неприятностей жизни)
тепличные условия
Überbehütung
Пример: не надо создавать ребенку тепличные условия, ограждать от трудностей и неприятностей жизни
Das Kind sollte nicht überbehütet werden.
Das Kind sollte nicht verhätschelt werden.
Umgangssprachlich
Du solltest ihm keinen Puderzucker in den Arsch blasen
Спасибо за быстрый ответ, не ожидала – приятней вдвойне. Вы великолепно владете немецким языком.
Этот вариант идиомы встречается в немецкой речи тоже довольно часто. Спасибо, за то, что вы расширили мой словарный запас.
Wir lieben unsere Kinder, aber wir wollen sie nicht in Watte packen.
Провозгласите этот лозунг на ДиСе и вас сожрут с потрохами тамошние клуши
на 30 страницах.
Danke für den Tipp, aber warum soll ich das machen? Ich bin doch nicht lebensmüde.
Добрый день,
помогите, пожалуйста, перевести
"Цель в настоящее время:
пройти практику по уходу за больными 1 месяц
Цель в будующем: "
Спасибо