Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

Разница между partizip 2 и Präteritum

956  1 2 все
Laukos прохожий08.05.15 12:30
Laukos
08.05.15 12:30 
Привет всем,
У меня тут такой вопрос - когда пользуются partizip 2 и Präteritum? Если я правильно понимаю, то partizip 2 используют в разговорном языке, а Präteritum в письменном. Так ли это?
и еще, какая разница между этими словами:
fließen и rinnen
scheren и schneiden
rennen и laufen.
Спасибо и хорошего всем дня
#1 
delta174 коренной житель08.05.15 13:04
delta174
NEW 08.05.15 13:04 
в ответ Laukos 08.05.15 12:30
1) Ещё раз вам напоминаю, что Рartizip 2 - это всего лишь одна из основных форм глагола, а именно "Причастие номер 2". Оно употребляется очень много где, в том числе не для прошедшего времени, а даже для будущего, например.
Не путайте Рartizip 2 "кирпичик" и глагольную форму прошедшего времени, которую вы, видимо, имеете а виду - Перфект "готовый сарайчик"
2)"Рartizip 2 используют в разговорном языке, а Präteritum в письменном. Так ли это?"
На том уровне, на котором вы спрашиваете, примерно так. Диалог - Перфект, текст - Претеритум. Личное письмо часто пишут в Перфект, потому что как бы беседуют с адресатом.

3) На том уровне, на котором вы спрашиваете, разница между этими словами вам не нужна. Обойдётесь fließen, schneiden, и laufen.
Очень распространенная ошибка задавать вопросы по алгебре, будучи на уровне арифметики начальной школы; всему своё время.
fließen струиться, протекать, литься / rinnen вытекать, струиться; сочиться - т.е. речь, как правило, об интенсивности;
scheren стричь, подстригать - бороду, газон, овцу + масса разговорных переносных значений
schneiden резать; отрезать и далеко не всегда ножницами
rennen бежать, мчаться, в том числе на соревнованиях
laufen бегать, часто просто "ходить" + масса переносных значений типа der Film läuft
#2 
germantrainer местный житель08.05.15 13:28
NEW 08.05.15 13:28 
в ответ delta174 08.05.15 13:04
В ответ на:
1) Ещё раз вам напоминаю, что Рartizip 2 - это всего лишь одна из основных форм глагола, а именно "Причастие номер 2". Оно употребляется очень много где, в том числе не для прошедшего времени, а даже для будущего, например.
Не путайте Рartizip 2 "кирпичик" и глагольную форму прошедшего времени, которую вы, видимо, имеете а виду - Перфект "готовый сарайчик"

Весьма красочные эпитеты и метафоры используете, коллега,... а вот по делу - ни слова.
А зачем это вводное "ещё раз вам напоминаю"? Вы что, с ней уже знакомы, и уже много раз ей об этом говорили???
Признайтесь, эти пространные пустопорожние фразы вы используете, чтобы вас за дЮже умную считали?
Так ведь не считают, и просто угорают от смеха при виде этой деревенской псевдообразованной напыщенности.
В ответ на:
2)"Рartizip 2 используют в разговорном языке, а Präteritum в письменном. Так ли это?"
На том уровне, на котором вы спрашиваете, примерно так. Диалог - Перфект, текст - Претеритум. Личное письмо часто пишут в Перфект, потому что как бы беседуют с адресатом.

Она вас спрашивает, когда применять претеритум, а когда перфект, а вы ей в ответ...всего две строчки на это пишете???
Вы что, издеваетесь над учениками??? По теме применения перфекта и претеритума люди научные работы на 50 страниц пишут.
И это намного сложнее, чем просто "на письме" и в "разговоре".
Я от вас не требую писать 50 страниц. Но как учитель вы могли бы уж поподробнее написать. Но я вас понимаю - вы сами в этом не разбираетесь - так куда уж там обьяснять...
В ответ на:
3) На том уровне, на котором вы спрашиваете, разница между этими словами вам не нужна. Обойдётесь fließen, schneiden, и laufen.
Очень распространенная ошибка задавать вопросы по алгебре, будучи на уровне арифметики начальной школы; всему своё время.

А на каком таком уровне она спрашивает? У вас что, ответы на поставленные вопросы зависят от "уровня" их спрашивания?
Гражданка, вы хоть и позиционируете себя как "учитель немецкого языка", но это же просто позор!
У вас ученица спрашивает о разнице, когда применять какие слова, а вы, из-за того что сами не знаете когда их применять, отметаете её вопросы, и заявляете, что мол "на её уровне ей это не надо".
Это вам оно может "не надо", поскольку вы сами по немецки практически не говорите.
А хорошим любопытным ученикам оно именно "надо". Потому что они хотят знать язык лучше чем вы.
Вы язык зазубрили по минимуму, чтобы получить диплом. А она может его учит с интересом и для жизни.
#3 
Алла4ка знакомое лицо08.05.15 13:31
Алла4ка
NEW 08.05.15 13:31 
в ответ Laukos 08.05.15 12:30
Präteritum это время. Рartizip 2 это форма слова.
"scheren и schneiden". Логично предположит, что глагол "scheren" исходит от слова Schere -ножницы. отсюда всё, что делают ножницами. Но я редко слышала употребление этого слова от немцев. Те же "стричь волосы" будет "Haare schneiden".
"rennen и laufen". rennen - быстро бежать, мчаться.
"fließen и rinnen". Здесь, может объяснит кто-то другой, т.к. не употребляю слово "rinnen".
#4 
germantrainer местный житель08.05.15 13:50
NEW 08.05.15 13:50 
в ответ Laukos 08.05.15 12:30, Последний раз изменено 08.05.15 13:55 (germantrainer)
В ответ на:
У меня тут такой вопрос - когда пользуются partizip 2 и Präteritum? Если я правильно понимаю, то partizip 2 используют в разговорном языке, а Präteritum в письменном. Так ли это?

Это упрощённое обьяснение, которое обычно дают студентам иняза на Украине или в России их туповатые профессора, которые и сами в этом не шарят.
А не шарят они потому что не живут в Германии, и не знакомы с повседневной практикой применения немецкого языка.
Гражданка Дельта, там ниже по ветке, именно из этой категории учителей.
Говорят и претеритумом и перфектом. Это зависит от уровня образованности человека, от конкретной ситуации, от его настроения, и от того, откуда он родом, с севера, или с юга Германии. Иногда даже играет роль, каким образом говорили его родители. Так, например, у немца рождённого на севере в Гамбурге в семье родителей родом с юга из Мюнхена (например перехали в Гамбург), могут появится черты "южного" применения перфекта там где гамбургцы обычно применят претеритум.
Одним словом, правил никаких нет, а есть только тенденции.
А тентенции такие, что, грубо говоря, на юге Германии (Баерн и Баден-Вюртемберг) чаще применяют перфект.
А на севере Германии чаще применяют претеритум.
Но опять же, это всего лишь тенденции. В последние десятилетия, из-за радио, телевизора и общей мобильности людей эти грани стираются и пермешиваются.
Кроме того, одни глаголы больше применяются в претеритуме, а другие в перфекте.
А третьи глаголы - так вообще, под настроение, хочешь "так" говоришь, а можешь и "сяк" сказать.
Разумеется, всего этого вы не прочитаете в учебниках. Чтобы писать учебники - это всё надо знать. А учебники пишут часто ей-ей не гении...
Например глагол wissen.
В обычно жизни применяются обе формы.
Ich wusste nicht, dass...
Ich habe nicht gewusst, dass...
können
Намного чаще претеритум.
Ich konnte dir nicht helfen.
Но если делать нечего, то можно сказануть и "Ich habe dir nich helfen können"
sagen
Обе формы применяются одинаково часто.
Но в общем, общая тенденция такова, что перфект применяется в разговорной речи больше и чаще чем претеритум.
Например вы редко услышите в разговорной речи "Ich lief". Скорее "Ich bin gelaufen".
На ваш конкретный вопрос, например "надо мне ли учить претеритум, если чаще говорят в перфекте", отвечу, что "Надо, Федя, надо!"
Потому что в претеритуме пишут романы и газеты, и на нём тоже говорят, хотя и реже чем в перфекте.

Скайп: vlad-magic Тел. 0176 - 966 50 221
#5 
987654 свой человек08.05.15 13:56
NEW 08.05.15 13:56 
в ответ Алла4ка 08.05.15 13:31, Последний раз изменено 08.05.15 13:58 (987654)
В ответ на:
я редко слышала употребление этого слова от немцев.

подскажу Когда овец стригут, употребляют глагол scheren. Я здесь часто его слышу от немцев, т.к. в округе многие держат овец. Вообще у глагола scheren одно значение: стричь, подстригать. А у глагола schneiden много значений, на первом месте - резать, разрезать. и т.д. ..., среди которых встречаем на 4-м месте стричь, подстригать.
Дураку кажется мало доказать что он умный. Он обязательно попытаться доказать что вокруг одни дураки.
#6 
germantrainer местный житель08.05.15 14:10
NEW 08.05.15 14:10 
в ответ Laukos 08.05.15 12:30
В ответ на:
fließen и rinnen
scheren и schneiden
rennen и laufen

fließen - стандартно, когда что-то течёт.
rinnt - эмоционально (чаще в романах, возвышенно) типа "небыстро струится тонким ручейком" или даже "капает" или "сочится" о крови из раны, дождике с крыши, и т.п.
В обычной речи, если вы не мечтательная девушка, живущая любовными романами, это применяют редко.
scheren - стричь ножницами. В современной речи - только применительно к скотине - овцам и т.д.
Но, разумеется, если хотите иронично поддеть косорукого парикмахера - то скажите, что он "schert".
Для людей в значении "стричь" применяют сочетание "die Haare schneiden".
laufen - идти или бежать. Странно, но немцы не видят большой разницы между быстрой ходьбой и медленным бегом. Для них и то и то - laufen.
rennen - не просто "бежать", а "бежать сломя голову" um sein Leben. Когда пожар, или когда за тобой гонятся и хотят убить.
#7 
не цуцык старожил08.05.15 15:28
не цуцык
NEW 08.05.15 15:28 
в ответ germantrainer 08.05.15 13:50, Последний раз изменено 08.05.15 15:29 (не цуцык)
В ответ на:
Но в общем, общая тенденция такова, что перфект применяется в разговорной речи больше и чаще чем претеритум.
Например вы редко услышите в разговорной речи "Ich lief". Скорее "Ich bin gelaufen".
На ваш конкретный вопрос, например "надо мне ли учить претеритум, если чаще говорят в перфекте", отвечу, что "Надо, Федя, надо!"
Потому что в претеритуме пишут романы и газеты, и на нём тоже говорят, хотя и реже чем в перфекте.

так точно!
это и есть ответ на вопрос TC.
#8 
Vichka_viktoriya гость08.05.15 17:52
Vichka_viktoriya
NEW 08.05.15 17:52 
в ответ germantrainer 08.05.15 13:50
Ой, а можете, пожалуйста, и мне подсказать. Вот в некоторых языках еще есть такое явление - продолжительное/краткое и завершенное/незавершенное действие в прошлом. И от этого зависит форма глагола - простая или ( как Präteritum) и сложная ( как sein/haben + Partizip 2), а к немецкому это применимо? Или это я уже напридумывала себе? Спасибо.
#9 
delta174 коренной житель08.05.15 21:16
delta174
NEW 08.05.15 21:16 
в ответ Vichka_viktoriya 08.05.15 17:52
Если вы - студентка-германистка, то это может быть для вас важно. А так - можете успокоиться и не забивать себе голову.
#10 
germantrainer местный житель09.05.15 04:50
NEW 09.05.15 04:50 
в ответ Vichka_viktoriya 08.05.15 17:52, Последний раз изменено 09.05.15 13:33 (germantrainer)
В ответ на:
Ой, а можете, пожалуйста, и мне подсказать. Вот в некоторых языках еще есть такое явление - продолжительное/краткое и завершенное/незавершенное действие в прошлом. И от этого зависит форма глагола - простая или ( как Präteritum) и сложная ( как sein/haben + Partizip 2), а к немецкому это применимо? Или это я уже напридумывала себе? Спасибо.

Хммм... Это всё черезчур отвлечённо и абстрактно. Приведите конкретный пример, тогда можно что-то сказать.
В немецком языке завершенность или незавершенность регулируют в основном всякими сопровождающими наречиями, частицами, или контекстом.
Например:
Ich komme um 8. - Я приду в восемь часов. (Этот один единственный раз. Но неизвестно когда. Это знает только его собеседник по телефону).
Ich komme übermorgen um 8. - вот теперь знаем, когда - послезавтра.
Ich komme in die Firma jeden Tag um 8. - Я прихожу каждый день.
Ich komme! Ich komme! - Я сейчас, сейчас... кончу! (Мужчина при сексе.)
- Ich habe dieses Buch gelesen. - Я эту книгу читал (или прочитал), но остаётся неясность, до конца, или нет.
- Hast du es zu Ende gelesen? (fertifgelesen, oder ausgelesen)
- Nein, ich habe es nur zur Hälfte gelesen.
Отсюда видно, что кроме формы "gelesen", чтобы свободно говорить, надо бы знать также выражения "fertig gelesen" или "zu Ende gelesen".
Кроме того, это надо, чтобы городить предложения типа:
Das nicht zu Ende gelesene Buch liegt auf dem Tisch. - Не до конца прочитанная книга....
Или, что повеселей...
Die nicht bis zum Orgasmus gebumste Klaudia nahm es Mathias sehr übel, dass er "mittendrin" aufgehört hat.
Скайп: vlad-magic Тел. 0176 - 966 50 221
#11 
orenharder посетитель09.05.15 08:41
orenharder
NEW 09.05.15 08:41 
в ответ germantrainer 09.05.15 04:50
Спасибо за очень развернутые ответы. Но всё же - если совсем просто: в русском языке есть слова "делал" и "сделал". Первый случай действие Незавершенное, второй завершенное.
Неужели в немецком языке нет такой же четкой градации и нужны вспомогательные слова типа voll, zum Ende и прочие?
#12 
germantrainer местный житель09.05.15 13:23
NEW 09.05.15 13:23 
в ответ orenharder 09.05.15 08:41
В ответ на:
в русском языке есть слова "делал" и "сделал". Первый случай действие Незавершенное, второй завершенное.
Неужели в немецком языке нет такой же четкой градации и нужны вспомогательные слова типа voll, zum Ende и прочие?

Грубо гворя, примерно так и есть, хотя это только упрощение.
Речь, структура и грамматика любого языка - это отражение исторического, политического, психологического (и ещё бог весть какого) развития конкретного народа и конкретной страны. У каждого народа свои "заезды".
Из странностей немецкой психологии и их языка, которые удивляют русских:
- у немцев нет отличия на "сыпаться" (для песка или крупы) и "литься" (для воды и прочих жидкостей).
У них и вода и песок "льются" - "Das Wasser läuft aus dem Eimer" и "Der Sand läuft durch ein Loch".
- нет отличия между "быстро идти" и "слегка бежать". Это всё "laufen". Для "бежать" в русском понимании у них есть только "rennen", если бежать реально сломя голову.
Поэтом поначалу в Германии русских удивляет, путанница между "gehen" и "laufen".
- Показывая в какую-то сторону, немцы могут сказануть "Das ist dahinten" в значениии "Это там", хотя оба разговаривающих стоят к этому обьекту лицом, и какое отношение к этому "там" имеет слово "сзади" известно только немцам.
- "Ich gehe die Straße runter (rauf)." (Я иду по (вдоль) улице). Какого хрена тогда "runter" (вниз), или "rauf" (вверх) если улица ровная???
Особенно это распространено на юге Германии. У них там холмы и горы, и перепад высоты даже в 3 градуса наклона они чувствуют видимо с рождения и очень остро.
Русские же в основном люди с равнины, и им на этот слабый перепад просто наплевать.
- На юге Германии немцы любую кочку или пригорок высотой в 100 метров называют "Berg" (гора), а слово "Hügel" (холм) почти не применяют.
Для русскоязычных же "гора" - это Эльбрус, Памир, или во всяком случае нечто повыше чем 300 м над уровнем моря.
- Немецкий юмор и их ругань...построены в основном на понятих "срать", "гавно", "запах ног из обуви", "запах пота" и т.д.
Например, выглядывающий из кучи говна волосок может стать у немцев обьектом юмора. Есть у них жест, когда человек символически засовывает свой палец в задницу, и потом облизывает его.
У русских подобные шуточки вызывают непонимание и отвращение.
А у немцев, наоборот, вызывают отвращение шуточки связвнные с половыми органами и процессом совокупления.
Конечно, из-за влияния англоязычной культуры они постепенно к этому привыкают, но всё же...
Есть такие понятия как "фекальный" или "генитальный" юмор и брань. И у разных народов он или тот, или другой.
У немцев он "фекальный". Поэтому так часто они говорят "Scheiße".
У русских и поляков он генитальный, поэтому часто говорят "Блядь" или "Курва.
У французов и англичан он более генитальный, с фекальными вкраплениями. Поэтому в английском есть и "fuck" и "shit".
Вобщем в таком духе.
#13 
Vichka_viktoriya гость09.05.15 13:41
Vichka_viktoriya
NEW 09.05.15 13:41 
в ответ orenharder 09.05.15 08:41
Да, именно об этом я спрашиваю. Или так - "в детстве я съездил в лагерь" или "в детстве я ездил в лагерь". У меня почему-то такая картинка в голове. К примеру... "als ich Kind war besuchte ich meine Oma" - т.е. многократно. При этом "als ich Kind war habe ich meine Oma besucht" - т.е. разок навестила я бабулю. Или завершенность. Меня спрашивают "Так, ну что там с борщом?")))) и я отвечаю "ich hab es gekocht" ( типа - все готово, сейчас будем есть))), или "Ich kochte..." ( и дальше идет какая-то отмазка, объясняющая почему я не довела дело до конца). Возможно такое, или только контекст определяет эти моменты? Например, я почти не говорю "ich bin gewesen"/"ich habe gehabt", всегда говорю "ich war"/"ich hatte". Возможно, какие-то нюансы я из-за этого опускаю? Спасибо!
#14 
germantrainer местный житель09.05.15 13:56
NEW 09.05.15 13:56 
в ответ Vichka_viktoriya 09.05.15 13:41
В ответ на:
Меня спрашивают "Так, ну что там с борщом?")))) и я отвечаю "ich hab es gekocht" ( типа - все готово, сейчас будем есть))), или "Ich kochte..." ( и дальше идет какая-то отмазка, объясняющая почему я не довела дело до конца). Возможно такое, или только контекст определяет эти моменты? Например, я почти не говорю "ich bin gewesen"/"ich habe gehabt", всегда говорю "ich war"/"ich hatte". Возможно, какие-то нюансы я из-за этого опускаю? Спасибо!

ich hab es gekocht - тут лучше сказать "Die Suppe ist fertig!" или ещё просто "Ist schon fertig".
"ich war"/"ich hatte - да, можно и так. И совсем не обязательно "bin gewesen".
Что в лоб, что по лубу:
Ich war nur einmal in Paris.
Ich bin nur einmal in Paris gewesen.
Конечно, в конкретной ситуации что-то из двух этих вариантов было бы стилистически лучше, но в целом, для разговорной речи, это мелочи.
#15 
Vichka_viktoriya гость09.05.15 14:21
Vichka_viktoriya
NEW 09.05.15 14:21 
в ответ germantrainer 09.05.15 13:56
Спасибо большое! Сразу видно, что Вы и язык любите, и обучаете ему с удовольствием.
#16 
germantrainer местный житель09.05.15 14:35
NEW 09.05.15 14:35 
в ответ Vichka_viktoriya 09.05.15 14:21

#17 
mmaxf завсегдатай11.05.15 22:18
mmaxf
NEW 11.05.15 22:18 
в ответ Laukos 08.05.15 12:30
Тренер всё очень грамотно разъяснил. Не знал, что на юге и на севере употребление Перфекта и Претеритума может разниться по частотности. Знал лишь, что на севере тендируют к Хохдойч.
По поводу Перфект и Претеритум я всегда говорю так:
Перфект носит характер сообщения, поэтому чаще употребляется в диалогах, в живой речи между людьми (в т.ч. в письмах, чатах и др.письменной речи).
А Претеритум носит характер повествования, поэтому для него - истории, сказки, саги, романы и т.д. (в т.ч. в устной речи, например, когда папа/мама рассказывает сказку ребенку).
Возможно, это и упрощенно, но как принцип для употребления очень даже помогает разобраться, когда что употребить.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#18 
mmaxf завсегдатай11.05.15 22:41
mmaxf
NEW 11.05.15 22:41 
в ответ Vichka_viktoriya 08.05.15 17:52
Виктория, опять же Тренер всё очень грамотно рассказал.
В русском глаголе есть различия совершенного и несовершенного видов. (Вспоминаем школу: с.в. - что сделать?; н.в. - что делать?):
"Сделал" - "делал"
Но в немецком языке в самом глаголе такого различия нет.
Перфект и Претеритум отличаются друг от друга именно так, как я написал в прошлом сообщении (сообщение или повествование).
А вот совершенность/несовершенность действия в немецком языке выражаются другими (часто лексическими) средствами, типа:
Совершенное действие:
fertig(+глагол)/ bis zum Ende/ auf einmal/ plötzlich/ sofort и др.
Несовершенное действие:
langsam/ lange/ mehrmals/ nicht fertig/ nicht bis zum Ende и др.
Этих средств очень много и их постоянно можно подмечать из общения или из чтения/просмотра онлайн-периодики на немецком.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#19 
Vichka_viktoriya гость12.05.15 21:42
Vichka_viktoriya
NEW 12.05.15 21:42 
в ответ mmaxf 11.05.15 22:41
Спасибо! теперь все в голове по полочкам. У меня же еще итальянский с английским "смуту вносят", иногда такая каша в голове...))) Вот сейчас пишу реферат и надо написать, что человек заболел. И я не знаю, достаточно ли написать erkranken ... или еще как-то подчеркнуть, что именно ЗАболел, а не болел.
#20 
1 2 все