Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

ausschalten, abschalten, ausmachen... ?

509  
mmaxf
завсегдатай29.04.15 12:35
mmaxf
29.04.15 12:35 
ausschalten, abschalten, ausmachen
и еще, наверняка, другие глаголы переводятся "выключить".
Но я совершенно не чувствую разницы. Помогите их различать.
Спасибо заранее.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#1 
germantrainer
местный житель29.04.15 12:50
NEW 29.04.15 12:50 
в ответ mmaxf 29.04.15 12:35, Последний раз изменено 29.04.15 12:59 (germantrainer)
В повседневной речи для света (электро), для свечки, или костра больше применяют ausmachen и anmachen.
Всё остальное скорее техническая речь. Хотя всё относительно, и кто-то возможно и в повседневной жизни скажет "Schalt das Licht ein" вместо "Mach das Licht an".
"Einschalten" говорят когда хотят подчеркнуть техническую сторону дела. Например ввинтили новую лампочку, и подчёркивают "нестандартность" данного включения света для проверки работоспособности.
Или монтёр на подстанции копался в распределителе 380 вольт, починил, и кричит напарнику, что мол "включай".
"Abschalten" вместо "ausschalten" применяют когда что-то выключают надолго и серьёзно, и (иногда) даже прерывают (перерезают) линию подачи электроэнергии.
Например если потребитель за ток не платит, или произошла серьёзная авария на линии.
#2 
mmaxf
завсегдатай11.05.15 21:51
mmaxf
NEW 11.05.15 21:51 
в ответ germantrainer 29.04.15 12:50
Спасибо!
Вот еще тут нашел:

Ведь можно было бы сказать
"Mach aus!"
Что же тогда по содержанию изменится?
Возможно, разница эквивалентна:
"Выключи" и "Отключи".
???
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#3 
Miss Barbie
местный житель11.05.15 22:56
Miss Barbie
NEW 11.05.15 22:56 
в ответ mmaxf 11.05.15 21:51, Последний раз изменено 11.05.15 23:03 (Miss Barbie)
В данном конкретном случае подразумевается не только в значении отключить, но и в значении расслабиться, не работать напряженно. Z.B.
Ich gehe abends nach Hause, ich versuche аn die unerledigtenAufgaben nicht zu denken, ich schalte mal ab.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
#4 
germantrainer
местный житель11.05.15 23:02
NEW 11.05.15 23:02 
в ответ mmaxf 11.05.15 21:51
В ответ на:
Ведь можно было бы сказать
"Mach aus!"
Что же тогда по содержанию изменится?
Возможно, разница эквивалентна:
"Выключи" и "Отключи".
???

В данном случае это каламбур, или игра слов, основанная на том, что "abschalten" означает ещё и "отвлечся от бытовых проблем", "перестать заморачиваться от мелких (или крупных) неурядиц в жизни.
Т.е. девушке советуют отключить мобилу, и одновременно "отключиться" (забыть) от повседневных проблем и забот, символом которых и является мобильник.
Nach der Arbeit zu Hause schalte ich gleich ab. - не думаю больше о работе.
Er kann schlecht abschalten. - всё думает и думает о своих проблемах.
В реальной жизни, на планёрке в фирме говорят "Schalten Sie bitte ihre Handys aus". а не "ab"
#5 
germantrainer
местный житель11.05.15 23:05
NEW 11.05.15 23:05 
в ответ Miss Barbie 11.05.15 22:56, Последний раз изменено 11.05.15 23:06 (germantrainer)
Опередила!
Пока я писал...
#6 
thatis
старожил12.05.15 00:14
NEW 12.05.15 00:14 
в ответ mmaxf 11.05.15 21:51
В ответ на:
Вот еще тут нашел:
"Shalt doch mal ab !"

по простому это:
Уйди в отключку ! :)
Лучшее враг хорошего.http://hiandlois.com/comics/july-27-2011/
#7 
mmaxf
завсегдатай12.05.15 17:10
mmaxf
NEW 12.05.15 17:10 
в ответ Miss Barbie 11.05.15 22:56
Ого!
Miss Barbie, Тренер! Вот за это спасибо. Про второе значение "отключить(ся)" я не знал!
Прикольно, что Schalt mal ab употребляется без возвратного местоимения. А я бы по привычке всунул бы своё sich.
Если еще что-нибудь непонятное найду, обязательно спрошу.
Web: mmaxf.0pk.ru Telegram - @deutsch_mit_maxfer
#8