Login
помогите перевести слова на русский...
NEW 20.10.04 20:30
Zuletzt geändert 20.10.04 21:21 (bergerin)
Всем привет!
Кто знает, помогите перевести слова, ни в одном словаре не смогла найти перевод. Мне очень нужно до завтрашего утра...
lossprechen
zustecken
zutreten
lostreten
loslaufen
mitlaufen
zugraben
mithalten
zuraten
mitraten
verbraten
mittragen
Всем спасибо, кто сможет помочь...
Кто знает, помогите перевести слова, ни в одном словаре не смогла найти перевод. Мне очень нужно до завтрашего утра...
lossprechen
zustecken
zutreten
lostreten
loslaufen
mitlaufen
zugraben
mithalten
zuraten
mitraten
verbraten
mittragen
Всем спасибо, кто сможет помочь...
NEW 20.10.04 21:34
in Antwort bergerin 20.10.04 20:30
lossprechen - оправдывать
zustecken - закалывать
zutreten - подходить
lostreten - сбрасывать
loslaufen - побежать
mitlaufen - бежать вместе
zugraben - закопать
mithalten - участвовать
zuraten - советовать
mitraten - сосоветовать
verbraten - пережарить
mittragen - нести с собой, нести вместе
zustecken - закалывать
zutreten - подходить
lostreten - сбрасывать
loslaufen - побежать
mitlaufen - бежать вместе
zugraben - закопать
mithalten - участвовать
zuraten - советовать
mitraten - сосоветовать
verbraten - пережарить
mittragen - нести с собой, нести вместе
NEW 21.10.04 01:48
in Antwort bergerin 20.10.04 20:30, Zuletzt geändert 21.10.04 12:02 (Anatolyz)
Сложные слова, некоторые встречаются крайне редко. По-моему, так будет малость точнее:
lossprechen = OK
zustecken = подсовывать, давать взятку (zustechen = колоть; abstechen, schlachten = закалывать)
zutreten = закрывать ногой (antretten, rantretten = подходить)
lostreten = спровоцировать
loslaufen = OK
mitlaufen = OK
zugraben = зарыть, например яму (vergraben = закопать что-либо в яме)
mithalten = держаться наравне (teilnehmen, mitmachen = участвовать)
zuraten = присоветoвать. Антоним: abraten = отсоветовать
mitraten = помогать отгадывать
verbraten = ОК
mittragen = ОК
lossprechen = OK
zustecken = подсовывать, давать взятку (zustechen = колоть; abstechen, schlachten = закалывать)
zutreten = закрывать ногой (antretten, rantretten = подходить)
lostreten = спровоцировать
loslaufen = OK
mitlaufen = OK
zugraben = зарыть, например яму (vergraben = закопать что-либо в яме)
mithalten = держаться наравне (teilnehmen, mitmachen = участвовать)
zuraten = присоветoвать. Антоним: abraten = отсоветовать
mitraten = помогать отгадывать
verbraten = ОК
mittragen = ОК
21.10.04 12:32
in Antwort Anatolyz 21.10.04 01:48
Я конечно дико извиняюсь, но <zutreten> это подходить, подступать, а вот в значении закрывать ногой мне это слово незнакомо.
Может подкинешь ссылку ?
NEW 21.10.04 13:26
in Antwort Anatolyz 21.10.04 01:48
Hab' mich auch "schlau" gemacht. Cлова имеют чаще всего несколько значений. Вот из Brockhaus/a:
zustecken 1.durch Stecken,Heften mit Nadeln o.ä.(notdürftig) schließen,zusammenfügen: den Riß in der Gardine z.=закалывать 2.heimlich, von anderen unbemerkt geben, schenken, unauffällig zukommen lassen...)..=подсовывать
zutreten 1.in Richtung auf jemandn. etwas treten, einige Schritte machen=подойти 2.vgl. zuschlagen ...=пинать(ногой)
lostreten - в Brockhaus/e не наш╦л, но Eine Lawine lostreten( это скорее сбрасывать и лишь с большо натяжкой провоцировать=provozieren)
zugraben =закопать, зарыть - не вижу разницы!
ну и т.д. (извините нет сейчас времени)
zustecken 1.durch Stecken,Heften mit Nadeln o.ä.(notdürftig) schließen,zusammenfügen: den Riß in der Gardine z.=закалывать 2.heimlich, von anderen unbemerkt geben, schenken, unauffällig zukommen lassen...)..=подсовывать
zutreten 1.in Richtung auf jemandn. etwas treten, einige Schritte machen=подойти 2.vgl. zuschlagen ...=пинать(ногой)
lostreten - в Brockhaus/e не наш╦л, но Eine Lawine lostreten( это скорее сбрасывать и лишь с большо натяжкой провоцировать=provozieren)
zugraben =закопать, зарыть - не вижу разницы!
ну и т.д. (извините нет сейчас времени)
NEW 21.10.04 15:37
in Antwort callypso 21.10.04 13:26
...я благодарна всем за активное участие, я думала это обычные слова, которые употребляются часто (это на мой взгляд казались они таковыми, человека, начинающего изучать язык в VHS в интенсивной группе...). Теперь я начинаю смотреть на перевод любого немецкого слова немного по-другому...
NEW 21.10.04 16:08
in Antwort awotnet 21.10.04 12:32
мой словарь переводит это слово zutreten также "как дать пинка, пнуть" Переводчик мультилекс.
NEW 21.10.04 21:28
in Antwort awotnet 21.10.04 12:32
Zutreten определ╦нно имеет два значения.
Ich bin dann auf Toilette gegangen und habe festgestellt, dass ich just meine Regel bekommen habe. Ich habe dann gefragt, ob ich Tampons und Binden bekommen kann. Das hat wohl die bewachende Polizistin als Bedrohung aufgefasst. Sie hat die Tür zugetreten, in der ich gerade stand. Dann kam gleich ein zweiter Beamter hinzu. Sie haben mich zu Boden geworfen. Der Herr hat dann meinen Kopf mehrfach auf den Boden geknallt. Sie haben dann meine Hände auf den Rücken gedreht und mir Handschellen angelegt. Und mich an den Handschellen hochgezogen, damit haben die sich richtig festgezurrt...
http://www.gegenwind.info/161/repression_flensburg.html
Другое значение подойти, проследовать...
Ich bin dann auf Toilette gegangen und habe festgestellt, dass ich just meine Regel bekommen habe. Ich habe dann gefragt, ob ich Tampons und Binden bekommen kann. Das hat wohl die bewachende Polizistin als Bedrohung aufgefasst. Sie hat die Tür zugetreten, in der ich gerade stand. Dann kam gleich ein zweiter Beamter hinzu. Sie haben mich zu Boden geworfen. Der Herr hat dann meinen Kopf mehrfach auf den Boden geknallt. Sie haben dann meine Hände auf den Rücken gedreht und mir Handschellen angelegt. Und mich an den Handschellen hochgezogen, damit haben die sich richtig festgezurrt...
http://www.gegenwind.info/161/repression_flensburg.html
Другое значение подойти, проследовать...
NEW 21.10.04 21:42
in Antwort Anatolyz 21.10.04 21:28, Zuletzt geändert 21.10.04 21:47 (callypso)
А вот треье значение:
Die Menschen haben den Drang dazu, auf jemanden, der am Boden liegt zu treten und ihn zu zerquetschen... Und zwar ausnahmslos. Zumindest im seelischen Sinne.
[/ftp] [url]http://www.a-blast.de/info/zutreten.html#positiv
Die Menschen haben den Drang dazu, auf jemanden, der am Boden liegt zu treten und ihn zu zerquetschen... Und zwar ausnahmslos. Zumindest im seelischen Sinne.
[/ftp] [url]http://www.a-blast.de/info/zutreten.html#positiv
NEW 21.10.04 21:56
in Antwort callypso 21.10.04 21:42
Не совсем, тут просто глагол treten = пинать. А мы рассматриваем zutreten.
NEW 21.10.04 22:26
in Antwort Anatolyz 21.10.04 21:28
Пример проч╦л, второе значение - "пнуть ногой" (как и видно в этом примере), тоже имеет место, это правильно, но "закрыть ногой" это для меня нонсенс.
NEW 21.10.04 23:41
in Antwort Anatolyz 21.10.04 21:56
...ну а если я спрошу:"Wer hat denn als erster auf den liegenden zugetreten?"
NEW 22.10.04 00:40
in Antwort awotnet 21.10.04 22:26
Тогда было бы наверное
...Sie hat auf die Tür zugetreten, in der ich gerade stand...
Впрочем я уже готов согласиться с чем угодно
...Sie hat auf die Tür zugetreten, in der ich gerade stand...
Впрочем я уже готов согласиться с чем угодно
NEW 22.10.04 03:15
in Antwort awotnet 21.10.04 22:26, Zuletzt geändert 22.10.04 03:24 (callypso)
Эт потому что если её ногой, тово... закрыть
нормальные люди... чаще... руками...
потому и не слышал.
Интересно: а как будет... если головой?
нормальные люди... чаще... руками...
потому и не слышал.
Интересно: а как будет... если головой?
NEW 22.10.04 11:09
in Antwort callypso 22.10.04 10:19
Отчего же, некоторые в результате черепно-мозговой травмы начинают говорить не неизвестном доселе языке, древнеарамейском например или английском эпохи шекспира...
30 раз хлопнуться, 30 языков, авось и немецкий среди них окажется... Эпохи Карла Великого
30 раз хлопнуться, 30 языков, авось и немецкий среди них окажется... Эпохи Карла Великого

