Вход на сайт
Вопрос по некоторым артиклям
308
20.01.13 15:02
Почему не совпадают артикли в значениях das Schiff/das Flugzeug и die "Odessa", die "Nautilus"; die "TU" ?
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin u.s.w!
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin u.s.w!
NEW 20.01.13 15:30
Вопрос прежде всего в роде этих существутельных.
Артикль в немецком языке - это лишь признак рода, своего рода эквивалент окончанию в русском языке.
Переведя на русский - попробуйте указать род для всех перечисленных вами существительных.
А затем сравните род у немецких и русских существительных.
Как и на русском каждое немецкое слово имеет определенный род, иногда слово в зависимости от смысла может иметь 2 или даже 3 рода.
и.т.д, в смысле рода в большинстве случае неприменимо.
в ответ klug 20.01.13 15:02
В ответ на:
Почему не совпадают артикли в значениях das Schiff / das Flugzeug и die "Odessa", die "Nautilus"; die "TU" ?
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin
Почему не совпадают артикли в значениях das Schiff / das Flugzeug и die "Odessa", die "Nautilus"; die "TU" ?
также города die Stadt, aber (das) Moskau, (das) Berlin
Вопрос прежде всего в роде этих существутельных.
Артикль в немецком языке - это лишь признак рода, своего рода эквивалент окончанию в русском языке.
Переведя на русский - попробуйте указать род для всех перечисленных вами существительных.
А затем сравните род у немецких и русских существительных.
В ответ на:
u.s.w!
u.s.w!
Как и на русском каждое немецкое слово имеет определенный род, иногда слово в зависимости от смысла может иметь 2 или даже 3 рода.
и.т.д, в смысле рода в большинстве случае неприменимо.
NEW 20.01.13 17:08
в ответ klug 20.01.13 15:02
Namen von Schiffen sind im Allgemeinen feminin, wenn ihnen ein artikelloser Eigenname zugrunde liegt – die "Queen Mary 2", die "Bremen" oder die "Europa": „Auf der Kreuzfahrt von Indien zu den Malediven wird das European Youth Chamber Orchestra auf der "Europa" gastieren.” Das gilt auch, wenn es sich um einen männlichen Namensgeber handelt – die "Bismarck", die "Kronprinz Harald" oder die "Graf Spee": „Am 10. Januar 1900 lief mit der "Deutschland" ein Schiff vom Stapel, das über 2.000 BRT größer und mehr als 10 Meter länger war als die "Kaiser Wilhelm der Große".”
Lediglich wenn einem Schiffsnamen ein Ausdruck zugrunde liegt, der gewöhnlich einen Artikel bei sich hat, bleibt das ursprüngliche Genus meist erhalten: "Das Krokodil", "Der Kormoran", "Das Windspiel". In diesen Fällen kann jedoch auch der feminine Artikel verwendet werden: die "Krokodil" usw. Steht zu Beginn eines Schiffsnamen eine Abkürzung wie z.B. TSS oder MS, wird der Artikel meist vermieden: „Beeindruckende Einblicke in die herbe Schönheit Norwegens bot eine Kreuzfahrt mit MS "Columbus" …” Will man den Artikel setzen, gebraucht man auch die feminine Form: „eine Kreuzfahrt mit der MS Deutschland”.
Quelle: http://www.duden.de
Lediglich wenn einem Schiffsnamen ein Ausdruck zugrunde liegt, der gewöhnlich einen Artikel bei sich hat, bleibt das ursprüngliche Genus meist erhalten: "Das Krokodil", "Der Kormoran", "Das Windspiel". In diesen Fällen kann jedoch auch der feminine Artikel verwendet werden: die "Krokodil" usw. Steht zu Beginn eines Schiffsnamen eine Abkürzung wie z.B. TSS oder MS, wird der Artikel meist vermieden: „Beeindruckende Einblicke in die herbe Schönheit Norwegens bot eine Kreuzfahrt mit MS "Columbus" …” Will man den Artikel setzen, gebraucht man auch die feminine Form: „eine Kreuzfahrt mit der MS Deutschland”.
Quelle: http://www.duden.de
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 23.01.13 20:41
в ответ klug. 23.01.13 19:17
названия кораблей в немецком языке все женского рода... Даже если имя корабля чисто "мужское".
Бытовало когда-то такое суеверие, что, мол, женщина на корабле приносит несчасть. Их, то есть нашу сестру, на корабли старались и не допускать. А чтобы скомпенсировать эту вопиющую несправедливость, самим кораблям давали женские имена. И даже если это оказывалось чисто мужским именем, все равно артикль перед ним в этом случае женский! Или даже если это слово в своем обычном, бытовом значении, мужского рода.
Короче,
Die Titanic.
К воздушным суднам это правило относится тоже
die Boeing,
die Tu 154...
DIE

Бытовало когда-то такое суеверие, что, мол, женщина на корабле приносит несчасть. Их, то есть нашу сестру, на корабли старались и не допускать. А чтобы скомпенсировать эту вопиющую несправедливость, самим кораблям давали женские имена. И даже если это оказывалось чисто мужским именем, все равно артикль перед ним в этом случае женский! Или даже если это слово в своем обычном, бытовом значении, мужского рода.
Короче,
Die Titanic.
К воздушным суднам это правило относится тоже
die Boeing,
die Tu 154...
DIE

Кайдани порвіте