Login
Уж на сковородке
04.06.12 10:18
Добрый день.
Как донести смысл фразы "Вертится, как уж на сковородке" немецкими словами?
И интересует еще одна фраза "Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить)

Как донести смысл фразы "Вертится, как уж на сковородке" немецкими словами?
И интересует еще одна фраза "Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить)

Ой, всё.
NEW 04.06.12 10:44
Ходит вокруг да около = "um den heißen Brei herumreden"
Значит, не решаться что-то прямо сказать.
Смысл этого выражения я и по-русски не понимаю.
Т.е., что за этим кроется...
in Antwort FrauAnastasia 04.06.12 10:18
В ответ на:
"Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить)
"Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить)
Ходит вокруг да около = "um den heißen Brei herumreden"
Значит, не решаться что-то прямо сказать.
В ответ на:
"Вертится, как уж на сковородке"
"Вертится, как уж на сковородке"
Смысл этого выражения я и по-русски не понимаю.

Т.е., что за этим кроется...
NEW 04.06.12 10:45
Ум ден хайсен брай реден
in Antwort FrauAnastasia 04.06.12 10:18
В ответ на:
"Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить
"Ходить вокруг да около" (имеется в виду по делу не говорить
Ум ден хайсен брай реден
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 04.06.12 10:55
in Antwort FrauAnastasia 04.06.12 10:18
В ответ на:
sich [mit etwas] aus der Affäre ziehen (umgangssprachlich; sich geschickt und ohne Schaden [mit etwas] aus einer unangenehmen Situation herauswinden)
sich [mit etwas] aus der Affäre ziehen (umgangssprachlich; sich geschickt und ohne Schaden [mit etwas] aus einer unangenehmen Situation herauswinden)
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 04.06.12 10:55
Думала, сейчас так просто напишу за 3 секунды, а сама задумалась, как это "как уж на сковородке"
Например, один из смыслов "вертелся целый день как уж на сковородке" означает много работал, вымотался...
Меня же интересует смысл, например, когда говоришь человеку, что он не прав, а он дальше продолжает свою линию гнуть "изворачиваться, как уж на сковородке"
in Antwort delphychka 04.06.12 10:44
В ответ на:
"Вертится, как уж на сковородке"
Смысл этого выражения я и по-русски не понимаю.
Т.е., что за этим кроется...
"Вертится, как уж на сковородке"
Смысл этого выражения я и по-русски не понимаю.
Т.е., что за этим кроется...
Думала, сейчас так просто напишу за 3 секунды, а сама задумалась, как это "как уж на сковородке"

Например, один из смыслов "вертелся целый день как уж на сковородке" означает много работал, вымотался...
Меня же интересует смысл, например, когда говоришь человеку, что он не прав, а он дальше продолжает свою линию гнуть "изворачиваться, как уж на сковородке"
Ой, всё.
NEW 04.06.12 11:09

Знакомо такое.
"Alle Hände voll zu tun haben" или "fix und fertig sein".
тогда:
"faule Ausreden machen",
"sich winden wie ein Aal"
in Antwort FrauAnastasia 04.06.12 10:55
В ответ на:
Думала, сейчас так просто напишу за 3 секунды
Думала, сейчас так просто напишу за 3 секунды


В ответ на:
один из смыслов "вертелся целый день как уж на сковородке" означает много работал, вымотался...
один из смыслов "вертелся целый день как уж на сковородке" означает много работал, вымотался...
"Alle Hände voll zu tun haben" или "fix und fertig sein".
В ответ на:
когда говоришь человеку, что он не прав, а он дальше продолжает свою линию гнуть "изворачиваться, как уж на сковородке"
когда говоришь человеку, что он не прав, а он дальше продолжает свою линию гнуть "изворачиваться, как уж на сковородке"
тогда:
"faule Ausreden machen",
"sich winden wie ein Aal"
NEW 04.06.12 11:31
in Antwort delphychka 04.06.12 11:09
NEW 04.06.12 12:02 
спасибо, для меня тоже как раз актуально
используя "Sich winden wie ein Aal" нашла значения и примеры, по-моему, неплохой сайт
www.google.de/imgres?q=sich+winden+wie+ein+aal&num=10&hl=de&client=firefo...
in Antwort delphychka 04.06.12 11:35

спасибо, для меня тоже как раз актуально

используя "Sich winden wie ein Aal" нашла значения и примеры, по-моему, неплохой сайт
www.google.de/imgres?q=sich+winden+wie+ein+aal&num=10&hl=de&client=firefo...
Кайдани порвіте
NEW 04.06.12 12:07
in Antwort Iryna_22 04.06.12 12:02
"Wer glatt ist wie ein Aal und mit gespaltener Zunge redet, kann von Beruf nur Politiker oder Anwalt sein."
Супер!

Супер!


Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
NEW 04.06.12 15:25
in Antwort Iryna_22 04.06.12 12:02
Меня всегда интересовало, как немецкие адвокаты и им подобные общаются вне работы.
У них такие отточенные выражения, что диву даёшься...
А ещё умеют: и не обманул, и правды не сказал, зато беседу поддержал...
Это надо уметь.
У них такие отточенные выражения, что диву даёшься...

А ещё умеют: и не обманул, и правды не сказал, зато беседу поддержал...
Это надо уметь.
NEW 04.06.12 20:39
in Antwort delphychka 04.06.12 15:25
если честно - нормально общаются, даже по-простому как-то, у меня в друзьях несколько юристин (на работе познакомились, у нас долгое время на опр. места только юристов брали) + 2 мужа их тоже с собственными канцляями. Нормальные люди сильно в реторике не упражняются, только вот письма пишут офигенные, аж мозги заварачиваются.
NEW 04.06.12 20:42
in Antwort Olika10 04.06.12 20:39
NEW 04.06.12 20:50
in Antwort Жена Дракулы 04.06.12 20:42
NEW 05.06.12 09:50
in Antwort Жена Дракулы 04.06.12 20:42
NEW 05.07.12 21:06
in Antwort FrauAnastasia 04.06.12 11:31
Опять я со своими пословицами
Может не правильно гуглом пользуюсь, но на сайтах пословиц есть всё, кроме нужного мне...
Подскажите пожалуйста аналоги следующих двух устойчивых выражений:
* "ходить вокруг да около" (говорить попусту, без смысла) или еще вот можно сказать "лить воду"
И
* "переливать из пустого в порожнее" (опять же о разговоре без смысловой нагрузки)


Может не правильно гуглом пользуюсь, но на сайтах пословиц есть всё, кроме нужного мне...
Подскажите пожалуйста аналоги следующих двух устойчивых выражений:
* "ходить вокруг да около" (говорить попусту, без смысла) или еще вот можно сказать "лить воду"
И
* "переливать из пустого в порожнее" (опять же о разговоре без смысловой нагрузки)

Ой, всё.
NEW 05.07.12 21:34
in Antwort wurscht 05.07.12 21:23
NEW 05.07.12 21:58
in Antwort FrauAnastasia 05.07.12 21:06
* "переливать из пустого в порожнее" (опять же о разговоре без смысловой нагрузки)
leeres Stroh dreschen
leeres Stroh dreschen
Кайдани порвіте