Вход на сайт
Посоветуйте, пожалуйста, литературу на немецком для начинающих
29.03.12 09:53
Изучаю немецкий недавно (примерный уровень А2). Имеется желание начать читать на немецком. Кто может посоветовать какую-нибудь книгу (желательно интересную
) для начинающих, где использовались бы достаточно простые слова и построение предложений.

В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте...
NEW 29.03.12 23:23 
в ответ S_Schmahl 29.03.12 10:37
В ответ на:
Так что "Три товарища", наверное, самое то.
У меня "Три товарища" примерно на таком уровне немецкого где-то с пятой попытки пошли. И это при том, что под рукой русский вариант был, и можно было сравнивать... А в плане чисто немецкого хорошо идет Консалик, и потому еще, что при чтении можно сконцентрироваться на языке, не обращая внимания на содержаниеТак что "Три товарища", наверное, самое то.

Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 30.03.12 09:31
Нашла о нем информацию. Скачала книги. Выглядит, что книги его довольно интересны и занимательны. Вот думаю начать с первой его книги "Russendisko". Чтобы было легче понимать немецкий текст, для начала думаю найти и прочесть эту книгу на русском. И спасибо всем за советы!
в ответ natalina * 29.03.12 14:14
В ответ на:
А ещё советую Владимира Каминера почитать
А ещё советую Владимира Каминера почитать
Нашла о нем информацию. Скачала книги. Выглядит, что книги его довольно интересны и занимательны. Вот думаю начать с первой его книги "Russendisko". Чтобы было легче понимать немецкий текст, для начала думаю найти и прочесть эту книгу на русском. И спасибо всем за советы!

В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте...
NEW 30.03.12 21:20
очень странный совет.
книги для детей ни в коем случае брать нельзя.
там такая лексика, которую вы можете не встретить до самого высокого уровня.
козлёнок, цыплёнок, черепашонок и т.д.
часто старая орфография и устаревшие слова.
Книги часто написаны в претеритум
есть специальные адаптированные книги - их и надо читать и понимать.
начать можно с "Ох уж этот Мюлллер" издательства Langenscheidt.
и ни в коем случае не переводить на правильный русский (методика обучения переводчиков - она совсем другая) - иначе весь немецкий язык будет калькой с русского.
В ответ на:
Ну, для А2 я бы со сказок начала.
Ну, для А2 я бы со сказок начала.
очень странный совет.
книги для детей ни в коем случае брать нельзя.
там такая лексика, которую вы можете не встретить до самого высокого уровня.
козлёнок, цыплёнок, черепашонок и т.д.
часто старая орфография и устаревшие слова.
Книги часто написаны в претеритум
есть специальные адаптированные книги - их и надо читать и понимать.
начать можно с "Ох уж этот Мюлллер" издательства Langenscheidt.
и ни в коем случае не переводить на правильный русский (методика обучения переводчиков - она совсем другая) - иначе весь немецкий язык будет калькой с русского.
NEW 31.03.12 18:20
в ответ tetjana_alex 30.03.12 22:20
На данный момент посещаю в курсы в хохфольскшуле. И задала там такой же вопрос. Лучше всего подростковые книги, где темы вам понятны(первая любовь, ссоры с родителями, друзья и тд.). Не пытайтесь переводить немецкие книги, иначе смысл будет совсем другим. Если вообще сложно, можно начать с детских книг, они не всегда написаны в претеритуме. Сейчас очень много детских книг пишут в презенсе(сама иногда читаю). Большая проблема читающих людей на немецком - это стараться все перевести. Главное понимать смысл. "Три товарища" М. Ремарка мне тоже не сразу дались, текст примерно для В1.2=В2.1.
Успехов!)
Успехов!)
NEW 08.04.12 14:16
Начала читать "Russendisko" - вот именно это и напрягает...
Скачала. Будем пробовать. Спасибо!
в ответ aschnurrbart 30.03.12 21:20
В ответ на:
...Книги часто написаны в претеритум
...Книги часто написаны в претеритум
Начала читать "Russendisko" - вот именно это и напрягает...
В ответ на:
есть специальные адоптированные книги - их и надо читать и понимать.
начать можно с "Ох уж этот Мюлллер" издательства Langenscheidt.
есть специальные адоптированные книги - их и надо читать и понимать.
начать можно с "Ох уж этот Мюлллер" издательства Langenscheidt.
Скачала. Будем пробовать. Спасибо!
В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте...
NEW 09.04.12 15:49
в ответ romantika26 08.04.12 14:16
нп
Неплохо идут книги по методу Ильи Франка. Текст разбит на короткие отрывки, каждый отрывок вначала идет с практически подстрочным переводом, потом повторяется целиком на немецком. Большое преимущество в том, что не надо за каждым словом лезть в словарь. Читаешь первый вариант, разбираешь его и потом читаешь целиком на немецком для закрепления. Со временем можно делать наоборот: сначала читать отрывок на немецком а потом, если что непонятно - разжеванный.
Неплохо идут книги по методу Ильи Франка. Текст разбит на короткие отрывки, каждый отрывок вначала идет с практически подстрочным переводом, потом повторяется целиком на немецком. Большое преимущество в том, что не надо за каждым словом лезть в словарь. Читаешь первый вариант, разбираешь его и потом читаешь целиком на немецком для закрепления. Со временем можно делать наоборот: сначала читать отрывок на немецком а потом, если что непонятно - разжеванный.
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 12.04.12 10:50
"Ох уж этот Мюлллер" как раз и есть адаптированная книга по методу Илья Франка. Легко читается. Очень нравится метод. Всем спасибо за советы!
в ответ michele58 09.04.12 15:49
В ответ на:
нп
Неплохо идут книги по методу Ильи Франка. Текст разбит на короткие отрывки, каждый отрывок вначала идет с практически подстрочным переводом, потом повторяется целиком на немецком. Большое преимущество в том, что не надо за каждым словом лезть в словарь. Читаешь первый вариант, разбираешь его и потом читаешь целиком на немецком для закрепления. Со временем можно делать наоборот: сначала читать отрывок на немецком а потом, если что непонятно - разжеванный.
нп
Неплохо идут книги по методу Ильи Франка. Текст разбит на короткие отрывки, каждый отрывок вначала идет с практически подстрочным переводом, потом повторяется целиком на немецком. Большое преимущество в том, что не надо за каждым словом лезть в словарь. Читаешь первый вариант, разбираешь его и потом читаешь целиком на немецком для закрепления. Со временем можно делать наоборот: сначала читать отрывок на немецком а потом, если что непонятно - разжеванный.
"Ох уж этот Мюлллер" как раз и есть адаптированная книга по методу Илья Франка. Легко читается. Очень нравится метод. Всем спасибо за советы!
В жизни нет ничего случайного, а все, что происходит с нами, происходит в нужное время и в правильном месте...
NEW 12.04.12 22:28
в ответ romantika26 29.03.12 09:53
Когда у меня был уровень А2, то читала короткие книжки издательства langenscheidt. К книжкам прилагается еще диск + немного упражнений.
Потом начала читать женские журналы, читала книжки для подростков. Детская литература показалась мне почему-то сложнее для чтения (сказки приходится читать почти каждый вечер) + неинтересно.
Я бы посоветовала книгу Wir Kinder vom Bahnhof Zoo: легкая лексика + много претеритума и перфекта используется.
Потом начала читать женские журналы, читала книжки для подростков. Детская литература показалась мне почему-то сложнее для чтения (сказки приходится читать почти каждый вечер) + неинтересно.
Я бы посоветовала книгу Wir Kinder vom Bahnhof Zoo: легкая лексика + много претеритума и перфекта используется.
NEW 13.04.12 13:06
Люблю читать.
На уровне А2 прямо-таки страдала, т.к.нормальные книги читать невозможно, только адаптированные, и в любом случае особенно напрягал Претеритум.
Детскую литературу категорически не советую, причины уже были названы в выше теме, согласна.
К Каминеру +100, только я начала с "Meine russischen Nachbarn" - небольшие забавные истории о русском менталитете и образе жизни, так что о значении непонятных слов легко догадаться.
Но первой книгой на немецком, которая меня действительно захватила, стала "Gut gegen Nordwind" Daniel Glattauer и ее продолжение "Alle sieben Wellen". Правда ее читала под конец курса В1. Используется в основном Презенс и Перфект!!! Ура.
Следующая, тоже в Перфекте, "E-Mails für Holly" Holly Denham (это не нем.автор, перевод с английского на нем.).
Вообще, романы в дневниках и письмах более приближены к разговорной речи в грамотном ее варианте, Претеритума крайне мало, вот их и рекомендую.
Удачи))
На уровне А2 прямо-таки страдала, т.к.нормальные книги читать невозможно, только адаптированные, и в любом случае особенно напрягал Претеритум.
Детскую литературу категорически не советую, причины уже были названы в выше теме, согласна.
К Каминеру +100, только я начала с "Meine russischen Nachbarn" - небольшие забавные истории о русском менталитете и образе жизни, так что о значении непонятных слов легко догадаться.
Но первой книгой на немецком, которая меня действительно захватила, стала "Gut gegen Nordwind" Daniel Glattauer и ее продолжение "Alle sieben Wellen". Правда ее читала под конец курса В1. Используется в основном Презенс и Перфект!!! Ура.
Следующая, тоже в Перфекте, "E-Mails für Holly" Holly Denham (это не нем.автор, перевод с английского на нем.).
Вообще, романы в дневниках и письмах более приближены к разговорной речи в грамотном ее варианте, Претеритума крайне мало, вот их и рекомендую.
Удачи))
http://forum.uti-puti.com.ua/lines/line_314059.png