Вход на сайт
Verlaufsform
815
NEW 03.01.12 19:32
Последний раз изменено 03.01.12 19:47 (nellie125)
Возникли проблемы при самостоятельном изучении этой темы. Объяснение в учебнике Lagune не очень подробное))
Was tut sie gerade (in diesem Augenblick)? Sie liest gerade ein Buch.
Как я понимаю, перевод следующий: Что она делает в настоящий момент? Она читает книгу.
Подскажите пожалуйста, а как дословно перевести на русский - Sie ist dabei, ein Buch zu lesen?
Was tut sie gerade (in diesem Augenblick)? Sie liest gerade ein Buch.
Как я понимаю, перевод следующий: Что она делает в настоящий момент? Она читает книгу.
Подскажите пожалуйста, а как дословно перевести на русский - Sie ist dabei, ein Buch zu lesen?
NEW 03.01.12 23:17
правильно.
лучше так не переводить, если вы не переводчик.
если вам нужно для изучения немецкого языка нужно выучить пару конструкций:
dabei sein - bei etwas anwesend sein
Sie ist gerade beim Lesen eines Buches.
теперь, чтобы ввести второе предложение (с zu), вам нужна приведённая вами конструкция da+bei
дословный перевод на русский слова "dabei" - бессмыслен.
в ответ nellie125 03.01.12 19:32
В ответ на:
Возникли проблемы при самостоятельном изучении этой темы. Объяснение в учебнике Lagune не очень подробное))
Возникли проблемы при самостоятельном изучении этой темы. Объяснение в учебнике Lagune не очень подробное))
В ответ на:
Was tut sie gerade (in diesem Augenblick)? Sie liest gerade ein Buch.
Как я понимаю, перевод следующий: Что она делает в настоящий момент? Она читает книгу.
Was tut sie gerade (in diesem Augenblick)? Sie liest gerade ein Buch.
Как я понимаю, перевод следующий: Что она делает в настоящий момент? Она читает книгу.
правильно.
В ответ на:
Подскажите пожалуйста, а как дословно перевести на русский - Sie ist dabei, ein Buch zu lesen?
Подскажите пожалуйста, а как дословно перевести на русский - Sie ist dabei, ein Buch zu lesen?
лучше так не переводить, если вы не переводчик.
если вам нужно для изучения немецкого языка нужно выучить пару конструкций:
dabei sein - bei etwas anwesend sein
Sie ist gerade beim Lesen eines Buches.
теперь, чтобы ввести второе предложение (с zu), вам нужна приведённая вами конструкция da+bei
дословный перевод на русский слова "dabei" - бессмыслен.
NEW 04.01.12 18:18
в ответ aschnurrbart 03.01.12 23:17
Александр, спасибо большое за ответ! 
Конечно же, я не переводчик, просто для лучшего понимания стараюсь переводить для себя конструкции на русский)
т.е. Sie ist dabei, ein Buch zu lesen = Sie ist gerade beim Lesen eines Buches = Sie liest gerade ein Buch - в принципе, обозначают одно и то же и можно перевести примерно как "Она сейчас за чтением книги"?
А какой вариант чаще употребляется в разговорной речи?

Конечно же, я не переводчик, просто для лучшего понимания стараюсь переводить для себя конструкции на русский)
т.е. Sie ist dabei, ein Buch zu lesen = Sie ist gerade beim Lesen eines Buches = Sie liest gerade ein Buch - в принципе, обозначают одно и то же и можно перевести примерно как "Она сейчас за чтением книги"?
А какой вариант чаще употребляется в разговорной речи?
NEW 04.01.12 19:35
(ist anwesend; ist dabei).
в ответ nellie125 04.01.12 18:18
В ответ на:
Sie ist dabei
Sie ist dabei
В ответ на:
Sie ist gerade beim Lesen eines Buches
Sie ist gerade beim Lesen eines Buches
В ответ на:
bei etwas anwesend sein
При чтении таких оборотов у меня возникает ощущение, что действие (в данном примере - чтение книги) происходит как бы само по себе, а главный герой при этом только присутствует, скромно покуривая в сторонкеbei etwas anwesend sein

Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 04.01.12 19:42
это результат дословного перевода оборота на русский язык
в ответ michele58 04.01.12 19:35
В ответ на:
При чтении таких оборотов у меня возникает ощущение, что действие (в данном примере - чтение книги) происходит как бы само по себе, а главный герой при этом только присутствует, скромно покуривая в сторонке (ist anwesend; ist dabei)
При чтении таких оборотов у меня возникает ощущение, что действие (в данном примере - чтение книги) происходит как бы само по себе, а главный герой при этом только присутствует, скромно покуривая в сторонке (ist anwesend; ist dabei)
это результат дословного перевода оборота на русский язык
NEW 05.01.12 20:40
в ответ aschnurrbart 04.01.12 19:42
а куда от этого денешься?
Поэтому мне больше по вкусу простые варианты типа Sie liest gerade ein Buch. В данном случае, как ни странно, у меня нет ощущения, что она сидит (или даже стоит) вытянувшись в струнку


Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 05.01.12 21:26

кстати, не обязательно самому участвовать в действии, присутствовать тоже можно.
сегодня с утра показывали партийную функционершу и просили её прокомментировать телефонный разговор Федерального президента.
Она отмазалась: ich war nicht dabei...
в ответ michele58 05.01.12 20:40
В ответ на:
В данном случае, как ни странно, у меня нет ощущения, что она сидит (или даже стоит) вытянувшись в струнку
В данном случае, как ни странно, у меня нет ощущения, что она сидит (или даже стоит) вытянувшись в струнку

кстати, не обязательно самому участвовать в действии, присутствовать тоже можно.
сегодня с утра показывали партийную функционершу и просили её прокомментировать телефонный разговор Федерального президента.
Она отмазалась: ich war nicht dabei...
NEW 05.01.12 21:58
Dabei в конструкции gerade dabei sein, etwas zu tun не связано напрямую с наречием dabei в значении "при этом".
Это выражение - синоним beschäftigt sein
http://www.duden.de/rechtschreibung/dabei
(mit etwas) beschäftigt sein - gerade dabei sein, etwas zu tun
http://de.thefreedictionary.com/besch%C3%A4ftigt
Поэтому на русский можно перевести как "В данный момент она занята чтением книги, она читает книгу", т.е не только присутствует, но непосредственно активный участник действия.
в ответ michele58 04.01.12 19:35
В ответ на:
При чтении таких оборотов у меня возникает ощущение, что действие (в данном примере - чтение книги) происходит как бы само по себе, а главный герой при этом только присутствует, скромно покуривая в сторонке (ist anwesend; ist dabei).
При чтении таких оборотов у меня возникает ощущение, что действие (в данном примере - чтение книги) происходит как бы само по себе, а главный герой при этом только присутствует, скромно покуривая в сторонке (ist anwesend; ist dabei).
Dabei в конструкции gerade dabei sein, etwas zu tun не связано напрямую с наречием dabei в значении "при этом".
Это выражение - синоним beschäftigt sein
В ответ на:
mit etwas Bestimmtem beschäftigt
Beispiele
sie waren dabei, die Koffer zu packen
er war gerade dabei (stand im Begriff), das Haus zu verlassen
»Räum endlich den Tisch ab!« – »Ich bin ja schon dabei!«
mit etwas Bestimmtem beschäftigt
Beispiele
sie waren dabei, die Koffer zu packen
er war gerade dabei (stand im Begriff), das Haus zu verlassen
»Räum endlich den Tisch ab!« – »Ich bin ja schon dabei!«
http://www.duden.de/rechtschreibung/dabei
(mit etwas) beschäftigt sein - gerade dabei sein, etwas zu tun
http://de.thefreedictionary.com/besch%C3%A4ftigt
Поэтому на русский можно перевести как "В данный момент она занята чтением книги, она читает книгу", т.е не только присутствует, но непосредственно активный участник действия.
If you can read this, thank your teacher.
NEW 05.01.12 22:12
Не только в Кёльне, но и везде в Германии - в разговорном языке.
http://www.duden.de/rechtschreibung/am#Bedeutung3
В ответ на:
а в кельне вам скажут: Sie ist am Buch lesen :)
а в кельне вам скажут: Sie ist am Buch lesen :)
Не только в Кёльне, но и везде в Германии - в разговорном языке.
В ответ на:
in Beispielen wie »er ist am Essen«
Grammatik
nicht auflösbar; bildet mit dem substantivierten Infinitiv und »sein« die Verlaufsform
Gebrauch
umgangssprachlich
Beispiele
ich bin noch am Überlegen
das Wasser ist am Kochen
er ist am Essen
in Beispielen wie »er ist am Essen«
Grammatik
nicht auflösbar; bildet mit dem substantivierten Infinitiv und »sein« die Verlaufsform
Gebrauch
umgangssprachlich
Beispiele
ich bin noch am Überlegen
das Wasser ist am Kochen
er ist am Essen
http://www.duden.de/rechtschreibung/am#Bedeutung3
If you can read this, thank your teacher.
NEW 09.01.12 19:54
Тема, кстати, о4ень актуальна в лингвисти4еских нау4ных кругах года так с 1997/98.
Так вот, Verlaufsformen- это формы, выражающие несовершенный залог (в русской лингвистике) или аспект (в европейской лингвистике). По аналогии с английским языком, это разновидности выражения так называемого продолженного времени Progressiv , которые до 21 века не признавались присущими немецкому языку вообще. Т.е. все это формы придают оттенок протяженности действия, которое не передаются лекси4еcки в нужной степени.
Sie ist dabei, ein Buch zu lesen = Sie ist gerade beim Lesen eines Buches
Для сравнения : Я 4итаю сеи4ас (как факт о краткосро4ном или долгосро4ном действии. Инфо о времени несет слово "сей4ас")
Я 4итаю (процесс длительный. Информацию о времени + протяженности действия несет вся конструкция Sein + Präposition )
Признак Verlaufsform: нали4ие глагола-связки SEIN и предлога Am/Beim/Dabei usw.
Eine der mehreren wiss. Arbeiten zu diesem Thema, z.B.: Barbara Thiel (2008) Das deutsche Progressiv: neue Struktur in altem Kontext.
Так вот, Verlaufsformen- это формы, выражающие несовершенный залог (в русской лингвистике) или аспект (в европейской лингвистике). По аналогии с английским языком, это разновидности выражения так называемого продолженного времени Progressiv , которые до 21 века не признавались присущими немецкому языку вообще. Т.е. все это формы придают оттенок протяженности действия, которое не передаются лекси4еcки в нужной степени.
Sie ist dabei, ein Buch zu lesen = Sie ist gerade beim Lesen eines Buches
Для сравнения : Я 4итаю сеи4ас (как факт о краткосро4ном или долгосро4ном действии. Инфо о времени несет слово "сей4ас")
Я 4итаю (процесс длительный. Информацию о времени + протяженности действия несет вся конструкция Sein + Präposition )
Признак Verlaufsform: нали4ие глагола-связки SEIN и предлога Am/Beim/Dabei usw.
Eine der mehreren wiss. Arbeiten zu diesem Thema, z.B.: Barbara Thiel (2008) Das deutsche Progressiv: neue Struktur in altem Kontext.
******