Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

allerdings

556  
  shtopor77 завсегдатай20.09.11 15:26
20.09.11 15:26 
слово allerdings.
переводится как "разумеется", "правда".
в чём тогда отличие от selbstverständlich ? в каких случаях употребляется то и другое?
#1 
Bolik старожил20.09.11 15:59
Bolik
NEW 20.09.11 15:59 
в ответ shtopor77 20.09.11 15:26
Вначале или середине предложения allerdings переводится как "однако". "Разумеется" переводят только, когда "allerdings" употреблено как ответ на вопрос. Напр. "Hast du schon was gegessen?" - "Allerdings".
В прочих случаях это значит "однако".
Young men, go East
#2 
Сергей Ш. Энтузиаст!20.09.11 17:28
Сергей Ш.
NEW 20.09.11 17:28 
в ответ Bolik 20.09.11 15:59
В ответ на:
Вначале или середине предложения allerdings переводится как "однако"

Чукча тонет и кричит: Однако, воду пью! Однако, много пью! Однако, на ночь здесь останусь!
Ответы на форуме не могут заменить адв. консультацию.
#3 
Bolik старожил20.09.11 17:34
Bolik
NEW 20.09.11 17:34 
в ответ Сергей Ш. 20.09.11 17:28
Однако, он на чукотском диалекте кричал
Young men, go East
#4 
gadacz патриот20.09.11 17:51
gadacz
NEW 20.09.11 17:51 
в ответ shtopor77 20.09.11 15:26
allerdings (Partikel) = in der Tat ... das ist allerdings gefährlich, das war allerdings leichtsinnig
allerdings (Adverb) = freilich (Zustimmung), jedoch (Einschränkung), natürlich, gewiss (doch), aber gewiss (nachdrückliche Bejahung auf eine Frage) ..."Hast du das gesehen?"– "Allerdings!"
Auch benutzt statt oder in Kombination mit: aber, freilich, nur, immerhin, ja (allerdings, so ist es!), doch (ich gehe zur Schule, allerdings nur vormittags), dennoch .....
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
#5 
delphychka коренной житель20.09.11 19:52
delphychka
NEW 20.09.11 19:52 
в ответ Сергей Ш. 20.09.11 17:28

Хорош анекдот, однако!
#6