Вход на сайт
выржение "тянуть время". Как по-немецки?
547
20.05.11 12:07
Если к то-то специально тянет время (с какой-то определенной целью). Как это выразить по немецки? Подскажите, пожалуйста.

NEW 23.05.11 17:18
в ответ Bolik 23.05.11 16:50
Думаю, что переводить идиомы буквально не всегда хорошо.
Русские аналоги: тянуть кота за хвост, тянуть резину; тянуть волынку; волынить
В данном случае, наверное, подходят
etw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. дело, тянуть волынку
или
auf die lange Bank schieben - откладывать в долгий ящик, класть под сукно.
Русские аналоги: тянуть кота за хвост, тянуть резину; тянуть волынку; волынить
В данном случае, наверное, подходят
etw. in die Länge ziehen — растягивать что-л.; затягивать какое-л. дело, тянуть волынку
или
auf die lange Bank schieben - откладывать в долгий ящик, класть под сукно.
Кайдани порвіте