Login
не смешите мои тапочки
534
NEW 28.02.11 11:08
Что значит это выражение? (не смешите мои тапочки)
когда и как это употребляется?
Что вы думаете о переводе:" Machen Sie sich nicht lächerlich!"?
Спасибо заранее.
когда и как это употребляется?
Что вы думаете о переводе:" Machen Sie sich nicht lächerlich!"?
Спасибо заранее.
NEW 28.02.11 12:11
in Antwort Balmung 28.02.11 11:08
ungefähr wie "ich lach mich kaputt [über den Scheiß, den du da laberst]"
NEW 28.02.11 12:37
in Antwort Balmung 28.02.11 11:08
Der Spruch ist aber eher ein selten gebrauchter (fast ein Okkasionalismus). Bedeutung s. oben
Young men, go East
NEW 28.02.11 16:33
in Antwort Balmung 28.02.11 11:08
Das ist unmöglich, das ist einfach nicht möglich, nie und nimmer.
Wenn jemand erzählt so etwas, was überhaupt nie gescheht, plant und glaubt selber, zum Beispiel mihilfe einer Wundermittel 10 kg in eine Woche abzunehmen oder 15 % Jahreszins zu bekommen...Dann lache nicht nur ich, sondern auch meine Pantoffeln...und vor allem meine Pantoffeln...
Wenn jemand erzählt so etwas, was überhaupt nie gescheht, plant und glaubt selber, zum Beispiel mihilfe einer Wundermittel 10 kg in eine Woche abzunehmen oder 15 % Jahreszins zu bekommen...Dann lache nicht nur ich, sondern auch meine Pantoffeln...und vor allem meine Pantoffeln...
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
NEW 28.02.11 17:15
in Antwort Жена Дракулы 28.02.11 16:33
Пишите лучше по-русски, по-немецки у вас не очень получается.
[пурп]GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.[/пурп]
NEW 28.02.11 17:28
in Antwort Konfuzius 28.02.11 17:15
Аh, gnädireg Herr Balmung wird es schon verstehen. Falls nötig auch verzahen
Навру с три короба, пусть удивляются ...(c)
NEW 01.03.11 10:01
in Antwort Katja_1981 01.03.11 09:48
01.03.11 13:04
in Antwort Жена Дракулы 28.02.11 17:28
Ja, der Herr Balmung ist für jede Antwort dankbar.
Natürlich darf jeder in der Sprache schreiben, die ihm gefällt. (Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein)
Auf Wunsch korrigiere ich auch gerne deutsche Texte.
Ich versuche mich hier ja auch ab und zu auf Russisch und ich glaube nicht, dass mir das fehlerfrei gelingt.
Nochmal Danke an Alle!
Natürlich darf jeder in der Sprache schreiben, die ihm gefällt. (Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein)
Auf Wunsch korrigiere ich auch gerne deutsche Texte.
Ich versuche mich hier ja auch ab und zu auf Russisch und ich glaube nicht, dass mir das fehlerfrei gelingt.
Nochmal Danke an Alle!
NEW 01.03.11 16:21
in Antwort Balmung 28.02.11 11:08, Zuletzt geändert 01.03.11 23:21 (Iryna_22)
Я думаю, что перевод выражения "Не смешите мои тапочки" как " Machen Sie sich nicht lächerlich!" не вполне удачен.
"Не смешите мои тапочки", по-моему, идиома, присущая современному разговорному русскому языку, в классической русской литературе я лично ни разу ее не встречала
.
Наиболее близким по смыслу лично мне представляется устойчивый фразеологизм "курам на смех" - смысл которого в том, что куры, в отличие от людей, конечно же, смеяться не могут. Но если уже и куры способны засмеяться, значит, происходит нечто и смешное и выходящее из ряда вон, несуразное.
В английском есть похожее по смыслу выражение "That would be enough to make a cat laugh!"
А в немецком, если я не ошибаюсь, аналогом может быть "Da lachen ja die Hühner!"
Тёплый домашний очаг по-немецки(только для женщин)
<div class="signature">Воображение важнее знания. Знание ограничено, а воображение охватывает весь мир. Альберт Эйнштейн.</div>
"Не смешите мои тапочки", по-моему, идиома, присущая современному разговорному русскому языку, в классической русской литературе я лично ни разу ее не встречала
Наиболее близким по смыслу лично мне представляется устойчивый фразеологизм "курам на смех" - смысл которого в том, что куры, в отличие от людей, конечно же, смеяться не могут. Но если уже и куры способны засмеяться, значит, происходит нечто и смешное и выходящее из ряда вон, несуразное.
В английском есть похожее по смыслу выражение "That would be enough to make a cat laugh!"
А в немецком, если я не ошибаюсь, аналогом может быть "Da lachen ja die Hühner!"
Тёплый домашний очаг по-немецки(только для женщин)<div class="signature">Воображение важнее знания. Знание ограничено, а воображение охватывает весь мир. Альберт Эйнштейн.
Кайдани порвіте
NEW 01.03.11 22:29
Und wie sagt man Не смешите мои тапочки auf Latein?
in Antwort Balmung 01.03.11 13:04
В ответ на:
Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein
Ich persönlich verstehe nur Deutsch, Russisch, Ungarisch, Englisch und Latein
Und wie sagt man Не смешите мои тапочки auf Latein?
[пурп]GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.[/пурп]
NEW 02.03.11 23:53
in Antwort Konfuzius 01.03.11 22:29
Das ist echt eine sehr interessante Frage. Wenn das Semester wieder anfämgt, werde ich mal einen Dozenten fragen. Aber ich hege Zweiflel, dass der da mehr weiß.





