Вход на сайт
Отсутствие артикля
NEW 26.12.10 16:55
Последний раз изменено 26.12.10 16:55 (KriljaSowetow)
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?
NEW 26.12.10 21:04
Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.
Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.
NEW 27.12.10 16:42
имеется ввиду свободные дни, которые вам предоставляет работодатель, т.е. общее понятие отпуска.
Употребляется без артикля.
Если говорят "Ich fahre in den Urlaub", то подразумевается определённое путешествие.
Здесь тоже речь о конкретных каникулах, потому определённый артикль.
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 21:04
В ответ на:
Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..
Хотелось бы понять отсутствие артиклей перед существительным "Urlaub". В следующих предложениях.
Du musst rechtzeitig Urlaub nehmen. Ich hab' schon Urlaub genommen. ..
имеется ввиду свободные дни, которые вам предоставляет работодатель, т.е. общее понятие отпуска.
Употребляется без артикля.
Если говорят "Ich fahre in den Urlaub", то подразумевается определённое путешествие.
В ответ на:
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.
И наличие артикля перед существительным " Ferien".
Zu Ostern besuche ich meine Eltern , in den Ferien fahre ich in die Alpen.
Здесь тоже речь о конкретных каникулах, потому определённый артикль.
Ich lebe zwar über meine Verhältnisse, aber trotzdem noch weit unter meinem Niveau
NEW 13.01.11 13:47
und hier sind die Arbeiter, die währenddessen gepennt haben
в вашем примере употребление определенного артикля объясняется уточнением после запятой ( какие рабочие)
В ответ на:
Hier sind die Arbeiter, die gearbeitet haben
Hier sind die Arbeiter, die gearbeitet haben
und hier sind die Arbeiter, die währenddessen gepennt haben
в вашем примере употребление определенного артикля объясняется уточнением после запятой ( какие рабочие)
"Diskutiere nicht mit Idioten, die holen Dich auf ihr Niveau und schlagen dich dort mit ihren Erfahrungen"
NEW 15.01.11 15:26
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht. Deshalb brachte man alles Notwendige in ( - ) schweren Lastwagen in ein einsames Dorf an der Kanadischen grenze.
А в последнем предложении артикль отсутствует.
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht. Deshalb brachte man alles Notwendige in ( - ) schweren Lastwagen in ein einsames Dorf an der Kanadischen grenze.
А в последнем предложении артикль отсутствует.
NEW 15.01.11 16:59
Уважаемый,
для того, что бы знать немецкий язык- одной человеческой жизни недостаточно.
Я учил немецкий в средней школе в СССР , в техникуме 4 года в Риге в институте в Москве 1.5 года по программе высшей школы СССР( неязыковой ВУЗ) , 20 лет назад в Германии 1 год в языклвой школе в Байройте , 4 года в средне-специальной беруфшуле в Германии в Нюрнберге ( кстати , закончил я эту школу на " отлично", хотя и иностранец !!! , потом около 2 -х лет на различных курсах повышения уровня языка в Германии в Гамбурге , около 3-х лет курсов повышения квалификации в Германии( всё это естественно на немецком и в 100% немецкой среде ,и поверьте мне , у меня и в школе ив институте в СССР в Москве по- немецкому всегда были либо отличные либо хорошие оценки ) и дополнительно я ежедневно и регулярно занимаюсь немецким языком самостоятельно.
А немецкий как я не знал так и не знаю !
И не стесняюсь этого сказать или скрыть.
И я не могу сказать, что я когда то немецкий выучу, всегда всегда будет - что поправить или улучшить.
Я думаю , что я не один такой.
Уважаемый,
Бевербунги пишут и коренные немцы , здесь рожденные , ходившие тут в школу и закончившие тут в Германии университет!
А ошибок по немецкому языку у них получается больше, чем у меня !
Так вот , я ВАМ сообщу - коренные немцы берут за такую работу деньги, только в два раза больше, а то и в три.,
чем иностранцы.
Всего ВАМ доброго.
В ответ на:
сами не знаете немецкого а предлагаете за деньги бевербунг написать во кадр
сами не знаете немецкого а предлагаете за деньги бевербунг написать во кадр
Уважаемый,
для того, что бы знать немецкий язык- одной человеческой жизни недостаточно.
Я учил немецкий в средней школе в СССР , в техникуме 4 года в Риге в институте в Москве 1.5 года по программе высшей школы СССР( неязыковой ВУЗ) , 20 лет назад в Германии 1 год в языклвой школе в Байройте , 4 года в средне-специальной беруфшуле в Германии в Нюрнберге ( кстати , закончил я эту школу на " отлично", хотя и иностранец !!! , потом около 2 -х лет на различных курсах повышения уровня языка в Германии в Гамбурге , около 3-х лет курсов повышения квалификации в Германии( всё это естественно на немецком и в 100% немецкой среде ,и поверьте мне , у меня и в школе ив институте в СССР в Москве по- немецкому всегда были либо отличные либо хорошие оценки ) и дополнительно я ежедневно и регулярно занимаюсь немецким языком самостоятельно.
А немецкий как я не знал так и не знаю !
И не стесняюсь этого сказать или скрыть.
И я не могу сказать, что я когда то немецкий выучу, всегда всегда будет - что поправить или улучшить.
Я думаю , что я не один такой.
В ответ на:
за деньги бевербунг написать во кадр
за деньги бевербунг написать во кадр
Уважаемый,
Бевербунги пишут и коренные немцы , здесь рожденные , ходившие тут в школу и закончившие тут в Германии университет!
А ошибок по немецкому языку у них получается больше, чем у меня !
Так вот , я ВАМ сообщу - коренные немцы берут за такую работу деньги, только в два раза больше, а то и в три.,
чем иностранцы.
Всего ВАМ доброго.
NEW 05.02.11 23:37
в ответ KriljaSowetow 26.12.10 16:55
все, о чем Вы спрашиваете, в принципе, крутится вокруг одной темы: тема-рема в предложении, т.е. новое и данное. Те, кто профессионально изучает язык в лингвистическом ВУЗе, знакомы с этим не по наслышке. Поэтому все это достаточно легко объяснимо лингвистическими законами, ничего спонтанного
NEW 07.02.11 18:21
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 16:59
для того, что бы знать немецкий язык- одной человеческой жизни недостаточно(цитата)
а представляете каково тем что русскиий изучают. один язык надо почуствовать, надо запомнить так как есть.вы о русском не задумываетесь потому что он ваш родной,ну а если вас кто нибудь начнет о русском спрашивать почему да как я абсолютно уверенна что обяснить не сможете. грамматика ето не математика 2+2=4
а представляете каково тем что русскиий изучают. один язык надо почуствовать, надо запомнить так как есть.вы о русском не задумываетесь потому что он ваш родной,ну а если вас кто нибудь начнет о русском спрашивать почему да как я абсолютно уверенна что обяснить не сможете. грамматика ето не математика 2+2=4
Только подумай как трудно изменить самого себя и поймёшь как ничтожен твой шанс пытаться изменить других.
NEW 07.02.11 18:35
НП
И мне тоже:
Почему перевод фразы " Рабочие там" : " Die Arbeiter sind dort".Существительное " Arbeiter " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь пионеры " Hier sind Pioniere " существительное " Pioniere " без артикля, вообще.?
ПС Это такой мой ответ в своеобразной форме.
In Antwort auf:
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?
Любопытно было бы услышать объяснение.
Почему перевод фразы " Пионеры там" : " Die Pioniere sind dort".Существительное" Pioniere " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь рабочие " Hier sind Arbeiter" существительное "Arbeiter"без артикля, вообще.?
НП
И мне тоже:
Почему перевод фразы " Рабочие там" : " Die Arbeiter sind dort".Существительное " Arbeiter " С артиклем "Die"?
A перевод фразы " Здесь пионеры " Hier sind Pioniere " существительное " Pioniere " без артикля, вообще.?
ПС Это такой мой ответ в своеобразной форме.
NEW 07.02.11 22:14
в ответ regrem 07.02.11 18:35
Не хотела вступать с Вами в дискуссию, уважаемый, и не хочу, но не устаю Вашим вопросам удивляться, ведь Вы не новичок, просто очень интересно стало, Вы серьезно спрашиваете, или "прикалываетесь"?
Оба варианта обеих фраз правильны, с артиклем или без него - зависит от контекста.
Оба варианта обеих фраз правильны, с артиклем или без него - зависит от контекста.
Друзья, это ведь просто форум. Не воспринимайте все так серьёзно!!!
NEW 07.02.11 22:44
Eine bekannte
einen spannenden
einem großen
den Filmstudios
die Holzhäuser
die Straßen
Мы видим, что неопределенные артикли стоят с прилагательными. И они порой выступают не только как артикли ( но это уже не грамматика).
In Antwort auf:
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht.
Почему в первом предложении текста используются неопределенные артикли еin , а во втором определенные - das, die ,а не ein ?:
Eine bekannte Filmgesellschaft wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen, der zu einem großen Teil in den Wäldern Kanadas spielen sollte. Man hätte natürlich das winterliche Goldgreberdorf in den Filmstudios nachbauen können und die Holzhäuser und die Straßen mit weisem, glitzerndem Salz bestreuen können, aber der Regisseuer wünschte echten Schnee, wirkliche Kälte und natürliches Licht.
Eine bekannte
einen spannenden
einem großen
den Filmstudios
die Holzhäuser
die Straßen
Мы видим, что неопределенные артикли стоят с прилагательными. И они порой выступают не только как артикли ( но это уже не грамматика).
NEW 08.02.11 06:36
в ответ KriljaSowetow 15.01.11 15:26
In Antwort auf:
Eine bekannte Filmgesellschaft
Richtig, aber: Die bekannte Filmgesellschaft 'Wildwest-Film'Eine bekannte Filmgesellschaft
In Antwort auf:
wollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen,
Richtig, aber: ... wollte den spannenden Goldgräberfilm 'Aurum paurum' drehenwollte einen spannenden Goldgräberfilm drehen,
In Antwort auf:
das winterliche Goldgreberdorf in den
oder ein winterliches Goldgräberdorfdas winterliche Goldgreberdorf in den
In Antwort auf:
...und die Straßen mit weisem, glitzerndem
...und die Straßen mit weißem, glitzerndem......und die Straßen mit weisem, glitzerndem
In Antwort auf:
aber der Regisseuer wünschte
Regisseuraber der Regisseuer wünschte
In Antwort auf:
an der Kanadischen grenze.
kanadischen Grenze.an der Kanadischen grenze.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
19.02.11 20:27
Согласен.
Вот поэтому всё моё бесконечное сороколетнее изучение немецкого языка во всевозможных неязыковых Вузах и бесчисленных языковых школах Германии и бывшего СССР
так ничего и не дали.
Не дало желаемого результата и полученное мною образование в Германии, и болле, чем 20- ти летнее постоянное проживание в Германии.
Сдачи экзаменов на всякие " сертификаты" тоже ничего не дает. Т.е. как бы формально , например получил немецкое " Уркунде" после 4 -х летнего профессионального образования или сдал например в Гёте институте на сертификат С1, но это же ещё совсем не значит, что после всего этого по- немецки заговорил.
В ответ на:
все, о чем Вы спрашиваете, в принципе, крутится вокруг одной темы: тема-рема в предложении, т.е. новое и данное. Те, кто профессионально изучает язык в лингвистическом ВУЗе, знакомы с этим не по наслышке. Поэтому все это достаточно легко объяснимо лингвистическими законами, ничего спонтанного
все, о чем Вы спрашиваете, в принципе, крутится вокруг одной темы: тема-рема в предложении, т.е. новое и данное. Те, кто профессионально изучает язык в лингвистическом ВУЗе, знакомы с этим не по наслышке. Поэтому все это достаточно легко объяснимо лингвистическими законами, ничего спонтанного
Согласен.
Вот поэтому всё моё бесконечное сороколетнее изучение немецкого языка во всевозможных неязыковых Вузах и бесчисленных языковых школах Германии и бывшего СССР
так ничего и не дали.
Не дало желаемого результата и полученное мною образование в Германии, и болле, чем 20- ти летнее постоянное проживание в Германии.
Сдачи экзаменов на всякие " сертификаты" тоже ничего не дает. Т.е. как бы формально , например получил немецкое " Уркунде" после 4 -х летнего профессионального образования или сдал например в Гёте институте на сертификат С1, но это же ещё совсем не значит, что после всего этого по- немецки заговорил.








