Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

in Verschlägen

236  
eugen58 прохожий14.02.11 20:31
eugen58
NEW 14.02.11 20:31 
Здравствуйте! Продолжаю читать журнал "Шпигель", да вот попалось словосочетание, которое затрудняюсь перевести:
Привожу контекст: "...wonach Merkel zu einem Einzelgespräch Jigme Yoezer Thinley, Butan, trifft, anschließend Mohammed VI., Marokko, immer eine halbe Stunde, von der die Hälfte durch Übersetzungen verlorengeht, jeweils in kleinen Verschlägen, die anfangs zu bersten drohen, wenn sich die Kamerateams hineindrängen."
И также встречается далее в этой же статье: "Beide trifft sie nacheinander zu Gesprächen in den Verschlägen, dann redet sie vor der Vollversammlung, trifft Jens Stoltenberg, Norwegen."
У меня затруднение в переводе in kleinen Verschlägen, in den Verschlägen...Спасибо за помощь.
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#1 
wurscht постоялец14.02.11 20:49
wurscht
NEW 14.02.11 20:49 
в ответ eugen58 14.02.11 20:31
в кулуарах
#2 
rina_dom завсегдатай14.02.11 20:51
rina_dom
NEW 14.02.11 20:51 
в ответ eugen58 14.02.11 20:31
хм....
дословный перевод - чулан, а имеются в виду наверно кабины.
#3 
marzial местный житель14.02.11 20:52
marzial
NEW 14.02.11 20:52 
в ответ eugen58 14.02.11 20:31
der Verschlag - 1.отгороженное место (в помещении) 2. каморка, чулан.
Если честно, я всегда считала Verschlag каморкой, но вряд ли меркель в каморке переговоры ведет. Пришлось специально в словарь лезть.
#4 
eugen58 прохожий15.02.11 07:45
eugen58
NEW 15.02.11 07:45 
в ответ wurscht 14.02.11 20:49
А эти кулуары могут "bersten"?))))))))))
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#5 
  awk0209 старожил15.02.11 10:03
NEW 15.02.11 10:03 
в ответ eugen58 15.02.11 07:45
Кулуары (фр. couloirs) - помещения, преимущественно в парламенте, расположенные вне зала заседания; служат для отдыха, а также для встреч, обмена мнениями и пр. Не всегда они выглядят как каморки или чуланчики, иногда гораздо шикарнее.
#6 
eugen58 прохожий15.02.11 10:14
eugen58
15.02.11 10:14 
в ответ awk0209 15.02.11 10:03
Спасибо!
Manchmal reicht es schon, sich etwas nur zu wünschen - und der Wunsch geht in Erfüllung!
#7 
Bolik старожил15.02.11 13:04
Bolik
NEW 15.02.11 13:04 
в ответ eugen58 14.02.11 20:31
(здесь скорее всего) "комнатушках" (в смысле маленьких помещениях).
Young men, go East
#8 
rina_dom завсегдатай15.02.11 19:10
rina_dom
NEW 15.02.11 19:10 
в ответ awk0209 15.02.11 10:03
Как-то странно, я только етот перевод нашла: Couloir st eine von Felsen begrenzte und oft mit Schnee oder Eis gefüllte Rinne an einem Berghang oder in einer Bergwand.
#9 
aliksson коренной житель15.02.11 19:20
aliksson
NEW 15.02.11 19:20 
в ответ rina_dom 15.02.11 19:10
Одно из значений: Flur, Korridor
"в коридорах власти"
#10 
rina_dom завсегдатай15.02.11 19:30
rina_dom
NEW 15.02.11 19:30 
в ответ aliksson 15.02.11 19:20
oh ok, danke
#11 
aliksson коренной житель15.02.11 19:52
aliksson
NEW 15.02.11 19:52 
в ответ rina_dom 15.02.11 19:30
в словаре подсмотрел, франц-м
#12 
  awk0209 старожил15.02.11 21:04
NEW 15.02.11 21:04 
в ответ rina_dom 15.02.11 19:10
couloirs и couloir переводятся немного по-разному.
Попробуйте найти еще такой перевод: couloir - длинный подвесной желоб для отвода грунта с пловучих дноуглубительных снарядов.
#13 
  tina-2008 коренной житель16.02.11 08:32
NEW 16.02.11 08:32 
в ответ aliksson 15.02.11 19:20
В ответ на:
"в коридорах власти"

Так может быть оно и означает в переводе "в кулуарах?"
#14 
aliksson коренной житель16.02.11 21:57
aliksson
NEW 16.02.11 21:57 
в ответ tina-2008 16.02.11 08:32
так уже и сказали, сразу же в #2.
Это я просто это выражение: "в коридорах власти" вспомнил
#15