Login
"Alles Liebe" и "я живу тобой"
NEW 02.09.10 13:12
"Alles Liebe" и "я живу тобой"...
Как понять фразу "Alles Liebe" в конце предложения
и
как перевести на немецкий "я живу тобой".
Благодарю

Как понять фразу "Alles Liebe" в конце предложения
и
как перевести на немецкий "я живу тобой".
Благодарю


NEW 02.09.10 13:20
in Antwort delphy 02.09.10 13:12
'Alles Liebe' ist ein freundlicher Gruß, den man z.B. am Ende eines Briefes verwendet, wenn die Person sehr vertraut ist (sehr gute Freunde, geliebte/r, Verwandtschaft)
'Ich liebe Dich" wird leider viel zu oft und ohne den nötigen Ernst verwendet. Wenn ich es sage/schreibe, dann ist es fast schon wie eine Verlobung
'Ich liebe Dich" wird leider viel zu oft und ohne den nötigen Ernst verwendet. Wenn ich es sage/schreibe, dann ist es fast schon wie eine Verlobung

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 02.09.10 13:58
Es ist fast wie "mit freundlichen Grüßen" nur auf einer liebevollen Art und nur unter den Freunden, geliebten Menschen... Stimmt's?
Aber es ist auf keinen Fall "Lebe wohl". Oder?
"Alles Liebe" wird dann in dem Sinne "ich wünsche Dir was schönes, was liebevolles"... Ja?
in Antwort gadacz 02.09.10 13:20
В ответ на:
'Alles Liebe' ist ein freundlicher Gruß, den man z.B. am Ende eines Briefes verwendet, wenn die Person sehr vertraut ist (sehr gute Freunde, geliebte/r, Verwandtschaft)
'Alles Liebe' ist ein freundlicher Gruß, den man z.B. am Ende eines Briefes verwendet, wenn die Person sehr vertraut ist (sehr gute Freunde, geliebte/r, Verwandtschaft)
Es ist fast wie "mit freundlichen Grüßen" nur auf einer liebevollen Art und nur unter den Freunden, geliebten Menschen... Stimmt's?
Aber es ist auf keinen Fall "Lebe wohl". Oder?
"Alles Liebe" wird dann in dem Sinne "ich wünsche Dir was schönes, was liebevolles"... Ja?

NEW 02.09.10 14:21
in Antwort delphy 02.09.10 13:58, Zuletzt geändert 02.09.10 14:24 (gadacz)
So kann man es beschreiben/verstehen.
Mit freundlichen Grüßen ist für sonstige Schreiben, außer im Geschäftsverkehr, da ist 'Hochachtungsvoll' angebrachter.
'Lebe wohl' klingt fast wie 'Auf Nimmerwiedersehen'. Früher war die Formulierung üblicher und ehrlicher gemeint.
Bei amtlichen Schreiben oder Mahnschreiben erspare ich mir jede Grußformel. Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.
Mit freundlichen Grüßen ist für sonstige Schreiben, außer im Geschäftsverkehr, da ist 'Hochachtungsvoll' angebrachter.
'Lebe wohl' klingt fast wie 'Auf Nimmerwiedersehen'. Früher war die Formulierung üblicher und ehrlicher gemeint.
Bei amtlichen Schreiben oder Mahnschreiben erspare ich mir jede Grußformel. Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 02.09.10 16:45
in Antwort delphy 02.09.10 13:12
[цитата]как перевести на немецкий "я живу тобой".[цитата]
du bist mein Leben
Du bist wie die Luft zum Atmen
Может что-то из этих двух примеров Вам подойдет.
du bist mein Leben
Du bist wie die Luft zum Atmen
Может что-то из этих двух примеров Вам подойдет.
NEW 04.09.10 10:06
...ist uralt!
Ganz schön verbittert
Ich schreibe gerne "Alles Liebe" für an die Lieben.
Und man hat mich gefragt, was mag es wohl zu bedeuten...
Aber ich denke, d.O. Erklärung war doch richtig
Manchmal kann man es nicht erklären.
Man spürt es einfach...
Lieben Dank
in Antwort gadacz 02.09.10 14:21
В ответ на:
Hochachtungsvoll im Geschäftsverkehr
Hochachtungsvoll im Geschäftsverkehr
...ist uralt!

В ответ на:
Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.
Behörden und Schuldner gehören kaum zu meinen Freunden und Hochachtung kann ich auch kaum empfinden. Freundlichkeit wäre geheuchelt, also reicht mein Autogramm unter dem Schreiben.
Ganz schön verbittert

Ich schreibe gerne "Alles Liebe" für an die Lieben.
Und man hat mich gefragt, was mag es wohl zu bedeuten...
Aber ich denke, d.O. Erklärung war doch richtig

Manchmal kann man es nicht erklären.
Man spürt es einfach...
Lieben Dank

04.09.10 10:07
in Antwort Lady_Love 02.09.10 16:45
NEW 04.09.10 10:18 
Im Extremfall schreibe ich: "Mit noch freundlichen Grüßen"
Dennoch wird es oft sehr freizügig verwendet, auch wenn keine Liebe im Spiel ist. ja, man muss es dann spüren, wie der Absender es meint. Es ist also nicht in jeden Fall eine Liebeserklärung, nur einfach besonders nett 
in Antwort delphy 04.09.10 10:06
In Antwort auf:
Ganz schön verbittert
jahrelange Erfahrung Ganz schön verbittert

Im Extremfall schreibe ich: "Mit noch freundlichen Grüßen"
In Antwort auf:
Man spürt es einfach...
Man spürt es einfach...


DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.09.10 10:40
in Antwort delphy 04.09.10 10:07
ich trage dich in meinem Herzen можно перевести как:
ты в моём сердце.. это одно и то же как и "ты моя жизнь?"
ты в моём сердце.. это одно и то же как и "ты моя жизнь?"
NEW 04.09.10 20:25
Genau das wollte ich!
... besonders nett... 


DEN Brief hätte ich gerne gelesen.
in Antwort gadacz 04.09.10 10:18
В ответ на:
Es ist also nicht in jeden Fall eine Liebeserklärung, nur einfach besonders nett
Es ist also nicht in jeden Fall eine Liebeserklärung, nur einfach besonders nett
Genau das wollte ich!


В ответ на:
"Mit noch freundlichen Grüßen"
"Mit noch freundlichen Grüßen"



NEW 04.09.10 20:35
in Antwort Lady_Love 04.09.10 10:40
ты в моём сердце = du bist in meinem Herzen 
Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.
Genauso "я живу тобой"
Вот, попробуй переведи... (мысли вслух) 
Du bist in meinen Gedanken... = я думаю о тебе... = ich denke an Dich...
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben" ?

Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.
Genauso "я живу тобой"


Du bist in meinen Gedanken... = я думаю о тебе... = ich denke an Dich...
A я хочу... "я живу тобой"

Может, "Du bist mein Leben" ?
NEW 04.09.10 20:41
in Antwort delphy 04.09.10 20:25
In Antwort auf:
DEN Brief hätte ich gerne gelesen
Darüber steht dann als Anrede: "Letzte Mahnung" DEN Brief hätte ich gerne gelesen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.09.10 20:52
Und was kommt danach? Wenn die letzte Mahnung etwa nicht beachtet wird? "Mit unfreundlichen Grüßen"?
in Antwort gadacz 04.09.10 20:41
В ответ на:
Darüber steht dann als Anrede: "Letzte Mahnung"
Darüber steht dann als Anrede: "Letzte Mahnung"

NEW 04.09.10 20:58
... nicht unbedingt. Du bist in meinem Herzen=ich trage Dich in meinem Herzen. Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.

in Antwort delphy 04.09.10 20:35
В ответ на:
Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.
Ich trage Dich in meinem Herzen...
Ich denke, dieses "trage" hat eine bestimmte Bedeutung.
... nicht unbedingt. Du bist in meinem Herzen=ich trage Dich in meinem Herzen. Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.
В ответ на:
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben"
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben"

NEW 04.09.10 21:09
in Antwort zaja belaja 04.09.10 20:52
Nein, dann grüßt als nächster 'Geschäftspartner' der Gerichtsvollzieher und ich ziehe mich schweigend zurück.
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.09.10 21:17 
in Antwort zaja belaja 04.09.10 20:58
In Antwort auf:
Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.
Da muss man dann schon verdammt aufpassen, dass das Schmalz nicht rausfließt Die zweite Variante klingt schöner, finde ich.

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.09.10 21:36
Посмотри пост номер 5, я тебе там тоже самое написала
in Antwort delphy 04.09.10 20:35
В ответ на:
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben" ?
A я хочу... "я живу тобой"
Может, "Du bist mein Leben" ?
Посмотри пост номер 5, я тебе там тоже самое написала

NEW 04.09.10 22:17
in Antwort Lady_Love 04.09.10 21:36
NEW 04.09.10 22:19
in Antwort gadacz 04.09.10 21:17
"Ich trage Dich in meinem Herzen" klingt schon nach Liebe 
