Login
Выражение "Meine Fresse!"
706
NEW 03.06.10 20:17
Салют.
Знатоки немецкого,можете пояснить значение этого выражение?
Слышал его редко,но если правильно понял,употребляется оно редко,в случаях тотального удивления.
Ну,и если можно,похожее выражение на русском...:)
Мир всем местным!
Знатоки немецкого,можете пояснить значение этого выражение?
Слышал его редко,но если правильно понял,употребляется оно редко,в случаях тотального удивления.
Ну,и если можно,похожее выражение на русском...:)
Мир всем местным!
Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen(с)J.W.G
NEW 03.06.10 23:34
in Antwort digital.pilot 03.06.10 20:27
NEW 04.06.10 00:09
in Antwort garber 03.06.10 23:34
NEW 04.06.10 08:05
in Antwort garber 03.06.10 20:17
Ach du meine Fresse! Ausruf der Überraschung / der Verwunderung / des Erstaunens
04.06.10 08:32
in Antwort kate4 04.06.10 08:05
Ja, aber nicht unbedingt die eleganteste Ausdrucksweise

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.06.10 08:56
in Antwort kate4 04.06.10 08:05
"Ach, du meine Fresse" ist in der Tat ein sehr umgangssprachlicher Ausdruck des Erstaunens, der Überraschung.
Sage ich "Meine Fresse!" mit bestimmter Intonation, habe ich mich gerade geärgert bzw. aufgeregt.
Sage ich "Meine Fresse!" mit bestimmter Intonation, habe ich mich gerade geärgert bzw. aufgeregt.
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 04.06.10 11:47
Ein Witz zum Thema:
Eine habilitierte Sprachwissenschaftlerin war bei ihrem ersten Fallschirmsprung aufgewühlt, verunsichert und erstaunt, bediente sich aber einer völlig anderer Ausdruckweise.
in Antwort gadacz 04.06.10 08:32, Zuletzt geändert 04.06.10 11:48 (Stirlitz)
В ответ на:
Ja, aber nicht unbedingt die eleganteste Ausdrucksweise
Ja, aber nicht unbedingt die eleganteste Ausdrucksweise
Ein Witz zum Thema:
Eine habilitierte Sprachwissenschaftlerin war bei ihrem ersten Fallschirmsprung aufgewühlt, verunsichert und erstaunt, bediente sich aber einer völlig anderer Ausdruckweise.
E pluribus unum
NEW 04.06.10 14:59
in Antwort Stirlitz 04.06.10 11:47
Also,wenn ich richtig verstanden habe,die Aussage darf nur im *Notfalle* verwendet werden...oder zumindest nicht in der Öffentlichkeit.
Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen(с)J.W.G
NEW 04.06.10 16:17
in Antwort garber 04.06.10 14:59
Wenn der Anlass eintritt, ist es ja fast schon ein Notfall

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 04.06.10 18:44
in Antwort gadacz 04.06.10 16:17
мне кажется, что такое выражение используют люди (как бы помягче выразиться
) из низших социальных слоев. Те же самые эмоции можно выразить элегантнее, например: "Аch du meine Güte!" (в "Отчаянных домохозяйках" слышала
)


NEW 04.06.10 19:34
in Antwort счастливая2007 04.06.10 18:44
Stimmt, aber man sollte den Sprachschatz der "upper class" nicht unterschätzen.
Auch im Golfclub hort man so etwas.
Nur wenn ein Schüler so etwas zum Lehrer sagt, gibt es Ärger
Auch im Golfclub hort man so etwas.
Nur wenn ein Schüler so etwas zum Lehrer sagt, gibt es Ärger

DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 05.06.10 00:32
wefjqöwoeivqöäp qksoüpreqerqeäp agmkd gjrgjaljgäaper aajgaljrgaeirjgaa перекодировать на лету
sijöagöaa aergaö aejopgvyyd gmöer- aera erjgaöra ergaerg Осуществлять перекодировку транслит->кириллица
in Antwort Nur_zu 04.06.10 19:32
В ответ на:
Snachala hotelos' by poprivetstvovat' vseh uchastnic i uchastnikov dannogo foruma.
Snachala hotelos' by poprivetstvovat' vseh uchastnic i uchastnikov dannogo foruma.
wefjqöwoeivqöäp qksoüpreqerqeäp agmkd gjrgjaljgäaper aajgaljrgaeirjgaa перекодировать на лету
sijöagöaa aergaö aejopgvyyd gmöer- aera erjgaöra ergaerg Осуществлять перекодировку транслит->кириллица
E pluribus unum
NEW 05.06.10 10:55
in Antwort garber 03.06.10 20:17
"Meine Fresse!"
ё-моё!
блин!
ни фига себе!
ё-моё!
блин!
ни фига себе!
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!
NEW 05.06.10 10:58


Это из серии как один немец, преподаватель русского языка, после 22-х лет преподавания приехал наконец-то в Россию - и ничего не понял...
in Antwort Stirlitz 04.06.10 11:47
В ответ на:
Eine habilitierte Sprachwissenschaftlerin war bei ihrem ersten Fallschirmsprung aufgewühlt, verunsichert und erstaunt, bediente sich aber einer völlig anderer Ausdruckweise.
Eine habilitierte Sprachwissenschaftlerin war bei ihrem ersten Fallschirmsprung aufgewühlt, verunsichert und erstaunt, bediente sich aber einer völlig anderer Ausdruckweise.


Это из серии как один немец, преподаватель русского языка, после 22-х лет преподавания приехал наконец-то в Россию - и ничего не понял...
"Ніколи країна, яка має на гербі курку, не переможе країну, яка має на гербі вилку". Слава Україні! Жыве Беларусь!