Login
«Аба» и этим всё сказано…
07.04.10 23:25
Недавно приехала в Германию, и сразу же бросился в глаза такой интересный «нюанс» (если можно так выразиться) наших соотечественников.
«Ach so!» и «aber» -два самых любимых слова всех русскоговорящих.
В сплошной русской речи нужно обязательно сказать «абЭээ»( ну или «абэр» или ещё вариант чисто «аба»). Вот так по-русски тра-ля-ля-ля весь разговор, потом в середине где-то «абер», а потом опять сплошной русский текст.
А его оппонент многозначительно так произносит «Ах зооо…»
Люди, прожившие по 5-6 лет в Германии, не могут связать и двух слов, там, где это действительно нужно, зато с каким смаком они произносят это вечное «Ах зооо!!»
А чего только стоит «иду на банхоф!» Ну и скажи ты всю фразу по-немецки, если так уж приспичило попрактиковаться. Ан нет! Всю фразу тяжело. Нужно предлоги знать и артикли. А вот «иду на банхоф» это проще намного, зато звучит (по мнению говорящего) намного круче.
Вот и гадаю сижу, наверно, это всё-таки круто для «наших». Потому что, если в русской речи, ты ни разу не сказал «аба» и ни разу не выразил своего понимания с помощью «а зооооо…» то ты явно не в «немецкой теме»…
«Ach so!» и «aber» -два самых любимых слова всех русскоговорящих.
В сплошной русской речи нужно обязательно сказать «абЭээ»( ну или «абэр» или ещё вариант чисто «аба»). Вот так по-русски тра-ля-ля-ля весь разговор, потом в середине где-то «абер», а потом опять сплошной русский текст.
А его оппонент многозначительно так произносит «Ах зооо…»
Люди, прожившие по 5-6 лет в Германии, не могут связать и двух слов, там, где это действительно нужно, зато с каким смаком они произносят это вечное «Ах зооо!!»
А чего только стоит «иду на банхоф!» Ну и скажи ты всю фразу по-немецки, если так уж приспичило попрактиковаться. Ан нет! Всю фразу тяжело. Нужно предлоги знать и артикли. А вот «иду на банхоф» это проще намного, зато звучит (по мнению говорящего) намного круче.
Вот и гадаю сижу, наверно, это всё-таки круто для «наших». Потому что, если в русской речи, ты ни разу не сказал «аба» и ни разу не выразил своего понимания с помощью «а зооооо…» то ты явно не в «немецкой теме»…
NEW 07.04.10 23:27
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
думаю, эта ветка по потенциалу как минимум сопоставима с соседней, про произношение.
NEW 07.04.10 23:46
in Antwort KarapuZZka 07.04.10 23:33
doch, кстати, еще оправдано более-менее. У него прямого аналога в русском нет.
NEW 08.04.10 00:52
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
Расскажу о себе.. Так же, как Вы в первое время раздражалась, когда слышала такой разговор, а теперь понимаю причину: в среде немецкого языка слова на русском забываются даже при том, что немецкий язык еще не на уровне "отлично" ступени С2.. Стала себя ловить на том, что спотыкаюсь на отдельных словах, когда приезжаю домой и говорю всегда на русском, иногда даже "вырываются" простые и короткие фразы на немецком.. Или вопрос "Wie, bitte?", если что-то не поняла или недослышала... Конечно, здесь стараюсь разговоривать без немецкий слов при разговоре на русском, но я, честно говоря, еще и не настолько немецкий знаю, чтобы совсем русские слова забыть.. Я люди, которые здесь 10-летиями живут, "забывают" некоторые слова и получается, что проще встравить немецкое слово для
"быстроты" общения... Думаю, что Вы сама все поймете, когда поживете тут дольше...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 05:22
in Antwort Буся2 08.04.10 00:52, Zuletzt geändert 08.04.10 05:25 (Maxim7575)
Да я тоже замечал такую штуку среди знакомых. И они так же говорят, что иногда говорят немецкое слово, потому как оно приходит на ум быстрее родного русского. Мне кажется это из той же области, когда проще сказать "менинготелиоматозная арахноидэндотелиома", чем "доброкачественная опухоль головного мозга из элементов миелиновой оболочки периферических нервов" 
NEW 08.04.10 09:09
Очень интересно будет послушать вашу речь лет через шесть-семь.
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
В ответ на:
Недавно приехала в Германию, и сразу же бросился в глаза такой интересный «нюанс» (если можно так выразиться) наших соотечественников.
Недавно приехала в Германию, и сразу же бросился в глаза такой интересный «нюанс» (если можно так выразиться) наших соотечественников.
Очень интересно будет послушать вашу речь лет через шесть-семь.
NEW 08.04.10 09:21
in Antwort Maxim7575 08.04.10 05:22
В ответ на:
проще сказать "менинготелиоматозная арахноидэндотелиома", чем "доброкачественная опухоль головного мозга из элементов миелиновой оболочки периферических нервов"
Вот-вот.. Особенно, когда разговариваешь с людьми, про которых знаешь, что онм тебя понимают.. И тут нет никакой "распальцовки" или "крутизны"..проще сказать "менинготелиоматозная арахноидэндотелиома", чем "доброкачественная опухоль головного мозга из элементов миелиновой оболочки периферических нервов"
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 09:22
Даже раньше, у меня это стало происходить раньше...
in Antwort Кот Дивуар 08.04.10 09:09
В ответ на:
Очень интересно будет послушать вашу речь лет через шесть-семь.
Мне тоже...Очень интересно будет послушать вашу речь лет через шесть-семь.
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 10:15
in Antwort Буся2 08.04.10 09:22
живу тут почти 10 лет, у меня не происходит, что я делаю не так, доктор?
NEW 08.04.10 10:49
Я Вам завидую, все в этой жизни относительно... Вы, как я понимаю, спец в языке, так может быть Вы и не делаете так, а те, кто еще не достигли Ваших высот, так делают.. Я сама стараюсь изо всех сил так не делать, но пока не всегда получается... Понимаю, что в жизни надо хотя бы родной или русский язык хорошо знать, в смысле хотя бы 1 язык.. Но есть люди, которым языки вообще не "даются", а для других - это "семечки".. Так что, все, что я написала, это ИМХО...
Может быть через 10 лет
проживания здесь и я не буду так делать..
Кто знает...
in Antwort digital.pilot 08.04.10 10:15, Zuletzt geändert 08.04.10 10:51 (Буся2)
В ответ на:
что я делаю не так, доктор?
Ну.. я не писала, что я доктор или эксперт, а поделилась своим мнением и наблюдениями..что я делаю не так, доктор?
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 11:45
Сейчас очень долго думала, как переводится это Слово. Пришло первое на Ум Платтформа. Не знаю почему
Заодно прошу подсказать, как переводится Säugetier, a то сегодня утром не могла вспомнить это Слово, а было очень важно
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
В ответ на:
банхоф!
банхоф!
Сейчас очень долго думала, как переводится это Слово. Пришло первое на Ум Платтформа. Не знаю почему
Заодно прошу подсказать, как переводится Säugetier, a то сегодня утром не могла вспомнить это Слово, а было очень важно
NEW 08.04.10 11:56
А словарь у вас есть? Даже если и нет - интернет у вас имеется, а в интернете полно словарей.
ps. В русском языке существительные с большой буквы не пишутся.
in Antwort Eftibida 08.04.10 11:45, Zuletzt geändert 08.04.10 11:57 (Кот Дивуар)
В ответ на:
Заодно прошу подсказать, как переводится Säugetier
Заодно прошу подсказать, как переводится Säugetier
А словарь у вас есть? Даже если и нет - интернет у вас имеется, а в интернете полно словарей.
ps. В русском языке существительные с большой буквы не пишутся.
NEW 08.04.10 12:06
То есть Вы предлагаете мне его (Словарь) носить всегда при себе? Я правильно Вас поняла?
Ach sooo
Werd nächstes Mal, wenn ich unterwegs bin und kein Wörterbuch parat habe, geschwind ein Internet-Cafe in Anspruch nehmen
in Antwort Кот Дивуар 08.04.10 11:56
В ответ на:
А словарь у вас есть?
А словарь у вас есть?
То есть Вы предлагаете мне его (Словарь) носить всегда при себе? Я правильно Вас поняла?
В ответ на:
а в интернете полно словарей.
а в интернете полно словарей.
Ach sooo
Werd nächstes Mal, wenn ich unterwegs bin und kein Wörterbuch parat habe, geschwind ein Internet-Cafe in Anspruch nehmen
NEW 08.04.10 12:46
вокзал; станция
Bahnsteig
млекопитающее
http://www.rambler.ru/dict/
in Antwort Eftibida 08.04.10 11:45
В ответ на:
Сейчас очень долго думала, как переводится это Слово.
Сейчас очень долго думала, как переводится это Слово.
вокзал; станция
В ответ на:
Пришло первое на Ум Платтформа. Не знаю почему
Пришло первое на Ум Платтформа. Не знаю почему
Bahnsteig
В ответ на:
Säugetier
Säugetier
млекопитающее
http://www.rambler.ru/dict/
NEW 08.04.10 12:53
in Antwort Eftibida 08.04.10 12:06
Bist Du nicht mehr up to date?
Heut zu Tage hat doch jeder "Symbian Based Mobiles", damit kannst Du auch unterwegs surfen
Machst noch 'n Dictionary rein und dann bist wieder die Coolste
Heut zu Tage hat doch jeder "Symbian Based Mobiles", damit kannst Du auch unterwegs surfen
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 08.04.10 13:03
in Antwort Shinta 08.04.10 12:46
NEW 08.04.10 13:14
Хабе mein Tablet abgesetzt
Ansonsten empfehle ich Fahrenheit 451 gucken und wieder ins reale Leben zurück finden
in Antwort cool.v 08.04.10 12:53
В ответ на:
Bist Du nicht mehr up to date?
Bist Du nicht mehr up to date?
Хабе mein Tablet abgesetzt
Ansonsten empfehle ich Fahrenheit 451 gucken und wieder ins reale Leben zurück finden
NEW 08.04.10 13:16
in Antwort KarapuZZka 07.04.10 23:33
NEW 08.04.10 15:35
in Antwort digital.pilot 08.04.10 15:27
NEW 08.04.10 15:40
in Antwort digital.pilot 07.04.10 23:46
doch, кстати, еще оправдано более-менее. У него прямого аналога в русском нет.
===
отчего же, напротив
===
отчего же, напротив
NEW 08.04.10 15:40
in Antwort aliksson 08.04.10 15:35
и это тоже, хотя не только. По смыслу ведь тоже не очень. "Kommst du? - Nein. Obwohl... Ich komme doch mit." - "Пойдешь? - Нет. Хотя... Отнюдь (все-таки) пойду."
NEW 08.04.10 15:41
in Antwort Daddy Karlo 08.04.10 15:40, Zuletzt geändert 08.04.10 15:42 (digital.pilot)
это тоже только частично может считаться аналогом. Doch как отрицание отрицания гораздо универсальнее.
NEW 08.04.10 15:48
in Antwort digital.pilot 08.04.10 15:40
Да, это очень обширное слово. Поэтому если в гости в Россию ехать заметна его нехватка...
NEW 08.04.10 15:50
in Antwort aliksson 08.04.10 15:48
Конечно, конечно
Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 08.04.10 15:53
- вот это точно. Так в нашем Хайме говорили, в начале 90-х...Наверное, чтобы придать словам большую значимость- слово ведь в 2 раза длиннее!
Обычно перед ним была пауза.
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
В ответ на:
В сплошной русской речи нужно обязательно сказать «абЭээ»( ну или «абэр» или ещё вариант чисто «аба»). Вот так по-русски тра-ля-ля-ля весь разговор, потом в середине где-то «абер», а потом опять сплошной русский текст.
В сплошной русской речи нужно обязательно сказать «абЭээ»( ну или «абэр» или ещё вариант чисто «аба»). Вот так по-русски тра-ля-ля-ля весь разговор, потом в середине где-то «абер», а потом опять сплошной русский текст.
- вот это точно. Так в нашем Хайме говорили, в начале 90-х...Наверное, чтобы придать словам большую значимость- слово ведь в 2 раза длиннее!
Обычно перед ним была пауза.
NEW 08.04.10 17:39
да думаю говоря Баннхоф не кто даже и не думает,что он произносит это на немецком
,
также как Sparkasse.
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
В ответ на:
А чего только стоит «иду на банхоф!» Ну и скажи ты всю фразу по-немецки, если так уж приспичило попрактиковаться.
А чего только стоит «иду на банхоф!» Ну и скажи ты всю фразу по-немецки, если так уж приспичило попрактиковаться.
да думаю говоря Баннхоф не кто даже и не думает,что он произносит это на немецком
также как Sparkasse.
NEW 08.04.10 17:53
Я всё равно не пойму, какие сложности возникают при произнесении этих слов на русском? Почему бы не сказать "иду на вокзал" или "в банк"? Я, конечно, понимаю, когда речь идёт о некоторых словах, которых нет в русском языке.. но такие простые?
Нужно всё же следить за своей речью.
in Antwort kate4 08.04.10 17:39
В ответ на:
да думаю говоря Баннхоф не кто даже и не думает,что он произносит это на немецком,
также как Sparkasse
да думаю говоря Баннхоф не кто даже и не думает,что он произносит это на немецком,
также как Sparkasse
Я всё равно не пойму, какие сложности возникают при произнесении этих слов на русском? Почему бы не сказать "иду на вокзал" или "в банк"? Я, конечно, понимаю, когда речь идёт о некоторых словах, которых нет в русском языке.. но такие простые?
Нужно всё же следить за своей речью.
NEW 08.04.10 19:06
in Antwort Tulpe80 08.04.10 17:53, Zuletzt geändert 08.04.10 19:17 (Maxim7575)
Я, как говорится, дико извиняюсь, но в чем проблема-то? Если я не ошибаюсь, эсперанто, идо, как раз составлены по такому принципу - брать наиболее емкие и короткие слова из разных языков. Так может, это такой местечковый вариант эсперанто? 
NEW 08.04.10 19:37
ах зо
а то тут на форуме эта темка уже в 100 раз начинается
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
В ответ на:
Недавно приехала в Германию
Недавно приехала в Германию
ах зо
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.04.10 19:38 

а еще когда меня в родном в метро толкают, говорю schuldigung


in Antwort Буся2 08.04.10 00:52
В ответ на:
Или вопрос "Wie, bitte?", если что-то не поняла или недослышала..
--100%Или вопрос "Wie, bitte?", если что-то не поняла или недослышала..
а еще когда меня в родном в метро толкают, говорю schuldigung
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.04.10 19:44
согласна, надо постоянно заботитъся о том, как говоришь. иначе можно этот процесс запустить.
in Antwort Tulpe80 08.04.10 17:53
В ответ на:
Нужно всё же следить за своей речью.
Нужно всё же следить за своей речью.
согласна, надо постоянно заботитъся о том, как говоришь. иначе можно этот процесс запустить.
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.04.10 19:51
ну и вопрос
проблемы, собссно, нет-- как нет ее у тех, кто следит за своей одеждой , а не ходит в грязном рванье или посещает зубного врача, а не улыбается шербатой улыбкой. все это имеет непосредственное отношение к культуре , а уж речь-- пожалуй, в первую очередь. любое действие предполагает осмысленность, вы не считаете?
кста,эсперанто --язык, который был сконструирован, а не сложился стихийно под воздействием жизненных перипетий, над ним работали
in Antwort Maxim7575 08.04.10 19:06
В ответ на:
Я, как говорится, дико извиняюсь, но в чем проблема-то?
Я, как говорится, дико извиняюсь, но в чем проблема-то?
ну и вопрос
кста,эсперанто --язык, который был сконструирован, а не сложился стихийно под воздействием жизненных перипетий, над ним работали
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.04.10 20:07
in Antwort kisa-777 08.04.10 19:51
Н.П. Вот только прочитала в объявлении: "Ищу стоербюратора".. Народ не только говорит, но и пишет, как слышит, или это перекодировшик виноват??.. 

Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 20:16 
я за свои 7 лет здесь прошла вот такие стадии :
1.сначала было забавно
2.потом появилось неприятие и раздражение
3.поняла объективность этого процесса
4.сделала выводы и стала следить за чистотой свой речи
5. сейчас мне опять забавно
in Antwort Буся2 08.04.10 20:07
В ответ на:
Ищу стоербюратора"
Ищу стоербюратора"
я за свои 7 лет здесь прошла вот такие стадии :
1.сначала было забавно
2.потом появилось неприятие и раздражение
3.поняла объективность этого процесса
4.сделала выводы и стала следить за чистотой свой речи
5. сейчас мне опять забавно
http://chng.it/fLDVftb7PY
NEW 08.04.10 21:19
in Antwort kisa-777 08.04.10 20:16, Zuletzt geändert 08.04.10 21:28 (regrem)
НП
А мне кажется что можно вставлять в речь слова из другого языка.Вот сейчас попалось в книге:
….
Und ist voll tiefer Melancholie.
Ein hübsches Mamsellchen sitzt vis–à–vis.
Wilhelm Busch
* гуглю и вижу: aus dem Französischen von visage à visage → fr → von Angesicht zu Angesicht
ПС Знатокам про одну фразу(ну ту про hier)
В книге встретил: Dies hier ist ....
А мне кажется что можно вставлять в речь слова из другого языка.Вот сейчас попалось в книге:
….
Und ist voll tiefer Melancholie.
Ein hübsches Mamsellchen sitzt vis–à–vis.
Wilhelm Busch
* гуглю и вижу: aus dem Französischen von visage à visage → fr → von Angesicht zu Angesicht
ПС Знатокам про одну фразу(ну ту про hier)
В книге встретил: Dies hier ist ....
NEW 08.04.10 21:52
in Antwort regrem 08.04.10 21:19, Zuletzt geändert 08.04.10 21:55 (Kapelle)
А я предполагаю что выражения типа Нах Вокзал, взято из Советских времён, когда было ПРИКОЛЬНО шутить типа: Ну всё, пошел нах Хауз,(это почти тоже самое что и: иду на банхоф) и Шутки типа смешных песенок типа Доичен золдатен, унд унтер официрен, ком на Хауз, унд капитулирен ! , знания таких Шуток в СССР приветствовалось, и о таких шутниках люди думали что ОН может даже неплохо Шпрехает на немецком. эти СССРовские шутки на Полунемецком конечно касались скорее Школьно-Студенческих лет, но глубоко въедались в Мозг и оставались до глубокой Старости у Советских людей. Разумеется эти Шутки перекочёвывают с людьми и в ДойчлЯнд,, стремление так пошутить нах Вокзал, основывается на СССРовской уверенности что Эту шутку прекрасно поймут и расценят как Шутку.
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 08.04.10 22:31
- Может, как чукчам с "однако" попробовать? Однако пойду!
(Параллель для наших Muttersprachler: Ostfriesen, которые, каждую фразу начинают с "doch"...)
in Antwort digital.pilot 08.04.10 15:40
В ответ на:
Ich komme doch mit." - "Пойдешь? - Нет. Хотя... Отнюдь (все-таки) пойду."
Ich komme doch mit." - "Пойдешь? - Нет. Хотя... Отнюдь (все-таки) пойду."
- Может, как чукчам с "однако" попробовать? Однако пойду!
(Параллель для наших Muttersprachler: Ostfriesen, которые, каждую фразу начинают с "doch"...)
NEW 08.04.10 22:39
in Antwort aliksson 08.04.10 22:31
Na auf jeden Fall erst einmal mit "Moin, moin"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 08.04.10 23:02
in Antwort Буся2 08.04.10 00:52
Я сейчас немножко не о том. То, что в немецкой среде забывается русский - это понятно. Непонятно мне только, когда один русскоязычный разговаривает с другим русскоязычным на русском(!) и вставляет "аба", он что думает, что его собеседник в немецкой среде забыл слово "но"?
NEW 08.04.10 23:08
in Antwort digital.pilot 07.04.10 23:27, Zuletzt geändert 08.04.10 23:09 (Gata_de_rosa)
[цитата] думаю, эта ветка по потенциалу как минимум сопоставима с соседней, про произношение.
И правда!
каюсь, не заметила. вчера только зарегистрировалась
И правда!
каюсь, не заметила. вчера только зарегистрировалась
NEW 08.04.10 23:11
Чаще всего это наблюдать можно у людей, которые одинаково используют русские и немецкие слова вперемешку... Замечала, что если одни из собеседников так не делает, то второй старается тоже говорить только на русском.. Что меня в начале раздражало, и на что ща не обращаю внимания, это когда разговаривают на русском очень громко о вещах, которые вроде как не предназначены для "чужих ушей", как будто вокруг ВСЕ глухие или русского не знают.. 
in Antwort Gata_de_rosa 08.04.10 23:02
В ответ на:
он что думает, что его собеседник в немецкой среде забыл слово "но"?
Нет, он вообще не думает, а просто говорит...он что думает, что его собеседник в немецкой среде забыл слово "но"?
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 08.04.10 23:42
in Antwort Буся2 08.04.10 23:11, Zuletzt geändert 08.04.10 23:44 (lagrima)
имхо, нет порядка в языке, нет и в голове значит: ну как можно языки то между собой не отличать???
я тоже наблюдаю "прекрасные" языковые формы
"покукай в окно"
"а че, только три фамилии едет?"
"еде монате одно и тоже"
"чего ты тут мне гешихты ерзеливаешь" (вообще упалиумир)
"обштоироваться мне нужно"
"а ты на бусе или на цуге поедешь" (серьезно, "автобус" и "поезд" подзабылись уже?)
я тоже наблюдаю "прекрасные" языковые формы
"покукай в окно"
"а че, только три фамилии едет?"
"еде монате одно и тоже"
"чего ты тут мне гешихты ерзеливаешь" (вообще упалиумир)
"обштоироваться мне нужно"
"а ты на бусе или на цуге поедешь" (серьезно, "автобус" и "поезд" подзабылись уже?)
NEW 08.04.10 23:48
in Antwort lagrima 08.04.10 23:42, Zuletzt geändert 08.04.10 23:55 (regrem)
Все предложения как бы выдуманные,за исключением последнего.
"а ты на бусе или на цуге поедешь"
Хорошая фраза. И это хорошо,может так и надо втягиваться в немецкий язык такими удачными фразами.
Есть логика появления такой фразы.
"а ты на бусе или на цуге поедешь"
Хорошая фраза. И это хорошо,может так и надо втягиваться в немецкий язык такими удачными фразами.
Есть логика появления такой фразы.
NEW 09.04.10 00:01
in Antwort lagrima 08.04.10 23:42, Zuletzt geändert 09.04.10 00:03 (Gata_de_rosa)
Вот-вот, и я о том же.
Самое инетересное, это то, что эти люди из которых так якобы "прёт" немецкий язык, в ситуациях, где нужно ДЕЙСТВИтЕЛЬНО говорить на немецком, не могут связать и 2х слов, путаются, теряются. Сама была свидетелем такой ситуации. Знакомый в одной организации разговаривал с немцем. Было ощущение, что он под стол готов залезть от страха. Что-то мямлил невнятно, путался в словах,заикался. Зато как до этого он со мной разговаривал! Тут были и "аба" и "ах зо" , и вообще, что он "ну офигеть какой немец" проживший тут 3 года, но почему-то знаний поговорить с сотрудником организации не хватило...
Самое инетересное, это то, что эти люди из которых так якобы "прёт" немецкий язык, в ситуациях, где нужно ДЕЙСТВИтЕЛЬНО говорить на немецком, не могут связать и 2х слов, путаются, теряются. Сама была свидетелем такой ситуации. Знакомый в одной организации разговаривал с немцем. Было ощущение, что он под стол готов залезть от страха. Что-то мямлил невнятно, путался в словах,заикался. Зато как до этого он со мной разговаривал! Тут были и "аба" и "ах зо" , и вообще, что он "ну офигеть какой немец" проживший тут 3 года, но почему-то знаний поговорить с сотрудником организации не хватило...
NEW 09.04.10 00:11
in Antwort regrem 08.04.10 23:48
Как правило, люди, втягивающиеся "такими удачными фразами" и прожившие здесь приличное количество лет, так и остаются потом на уровне "на цуге или на бусе"
Девушка, продившая в германии примерно 4 года, и все эти 4 года просидевшая дома с ребенка спрашивает меня "будешь зафт?" Я что, слово "сок" чтоли не знаю? Или она, просидев всё время дома так офигительно приспособилась к немецкой среде, что аж забыла как будет это слово на русском языке?
Девушка, продившая в германии примерно 4 года, и все эти 4 года просидевшая дома с ребенка спрашивает меня "будешь зафт?" Я что, слово "сок" чтоли не знаю? Или она, просидев всё время дома так офигительно приспособилась к немецкой среде, что аж забыла как будет это слово на русском языке?
NEW 09.04.10 00:27
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
Какая тебе вообще разница кто как балакает кому нравится пусть базарит
NEW 09.04.10 00:30
in Antwort Sega2009 09.04.10 00:27
NEW 09.04.10 04:38
in Antwort regrem 08.04.10 23:48
Я думаю что в Русско-Немецкой среде есть свой аналог русского сленга типа "Албанского" где считается прикольным переделывать слова чтобы они были Весёлыми и в тоже время на всякий случай понятными всем одновременно и Переселенцам и Весси . Например слово Микроавтобус = Бусик , и стрямясь угодить и тем и другим говорят на смешанной Муве чтобы угодить всем в доме или в Хайме. Наверное в Хаймах возникает первая необходимость уметь угодить всем сразу и Русскоязычным и Весси,
А ещё очень вероятно что говорение на смешанной Муве происходит у человека в Голове постоянно, это выгодно для быстрой адаптации и изучения Немецкого, Уверена что многие предпринимают попытки думать на Немецком, тренируются, а заканчивается это привычкой быть и там и там, потомучто за это в Германии никто не попрекнёт за смешанную речь, потому что на Русском всётаки думается быстрее.
А ещё очень вероятно что говорение на смешанной Муве происходит у человека в Голове постоянно, это выгодно для быстрой адаптации и изучения Немецкого, Уверена что многие предпринимают попытки думать на Немецком, тренируются, а заканчивается это привычкой быть и там и там, потомучто за это в Германии никто не попрекнёт за смешанную речь, потому что на Русском всётаки думается быстрее.
---(\.../)---(=';'=)-(").--.(")
NEW 09.04.10 05:13
in Antwort kisa-777 08.04.10 19:51, Zuletzt geändert 09.04.10 08:42 (Maxim7575)
Не путайте божий дар с яичницей! Вы пишите
В ответ на:
любое действие предполагает осмысленность,
а что разве вышеприведенная фраза "цугом или бусом" несет какой-то другой смысл в отличие от "поездом или автобусом"? И культура речи здесь ни при чем. В любом словаре вы увидите помету "разг." или "офиц.". Разговорный он и есть разговорный. Не нужно восклицать, заламывая руки: "Ах, как все ужасно!" как "grammar nazi"(http://lurkmore.ru)любое действие предполагает осмысленность,
NEW 09.04.10 09:29
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25, Zuletzt geändert 09.04.10 09:30 (regrem)
Я не понимаю,почему Вас удивляет и даже раздражает,что у Руссаков в русской речи встречаются немецкие слова.Это нормальное,объяснимое явление.Ничего страшного в этом нет.Может это единственный способ для некоторых приобщаться к Deutsch.Я знаю человека,который здесь никогда не учился,но как губка впитывал в себя немецкие отдельные слова.И нормально себя чувствует,везде может обойтись без сопровождающего.И главное работает.
А как немцы в России «изучали» русский,особенно пожилые.Постепенно впитывали русские слова,приходилось их использовать.
Под влиянием вашей темы,я сегодня провёл эксперимент.
1.Открыл холодильник и кричу жене, «Чо уже нет Зафта?» Нисколько не удивилась,что я сегодня сок так назвал.
2.Сегодня нам надо ехать Рехнунг сдавать за 15 км и другие дела. И я ей говорю: «А не рвануть ли нам на цуге Шатц!»Ой как удивилась. Ты чо мол,на цуге дорого. Машина есть,а ты на цуге хочешь.....Я продолжаю: «Ну давай тогда на бусе» А она,ну на бусе ещё дороже.Зачем тогда машина,кстати когда ты собираешься райфен менять?
А как немцы в России «изучали» русский,особенно пожилые.Постепенно впитывали русские слова,приходилось их использовать.
Под влиянием вашей темы,я сегодня провёл эксперимент.
1.Открыл холодильник и кричу жене, «Чо уже нет Зафта?» Нисколько не удивилась,что я сегодня сок так назвал.
2.Сегодня нам надо ехать Рехнунг сдавать за 15 км и другие дела. И я ей говорю: «А не рвануть ли нам на цуге Шатц!»Ой как удивилась. Ты чо мол,на цуге дорого. Машина есть,а ты на цуге хочешь.....Я продолжаю: «Ну давай тогда на бусе» А она,ну на бусе ещё дороже.Зачем тогда машина,кстати когда ты собираешься райфен менять?
NEW 09.04.10 10:13
улыбнуло. согласен с
in Antwort regrem 09.04.10 09:29
В ответ на:
это единственный способ для некоторых приобщаться к Deutsch.
Мне, допустим, гораздо легче запоминать и потом использовать слова, если мне их немецкие эквиваленты говорят походя. Например, мои друзья баварские в ответ на мой вопрос, где у них пиво находится, отвечают: "в шпайхере, слева" и показывают на дверь. Все. Мне даже в словарь не нужно было смотреть, чтобы понять, что это кладовка, склад и т.д. При этом отпадает надобность вспоминать перевод, т.к. я уже просто это знаю, и при слове шпайхер возникает устойчивая ассоциация. И таких примеров куча. Видимо, у кого-то остается привычка мешать слова и,на мой взгляд, ничего криминального в этом нет. Если только "следователь", который это слышит не зануда.это единственный способ для некоторых приобщаться к Deutsch.
NEW 09.04.10 11:50
in Antwort regrem 08.04.10 23:48
NEW 09.04.10 11:54

эксперимент удался
in Antwort regrem 09.04.10 09:29
В ответ на:
Сегодня нам надо ехать Рехнунг сдавать за 15 км и другие дела. И я ей говорю: «А не рвануть ли нам на цуге Шатц!»Ой как удивилась. Ты чо мол,на цуге дорого. Машина есть,а ты на цуге хочешь.....Я продолжаю: «Ну давай тогда на бусе» А она,ну на бусе ещё дороже.Зачем тогда машина,кстати когда ты собираешься райфен менять?
Сегодня нам надо ехать Рехнунг сдавать за 15 км и другие дела. И я ей говорю: «А не рвануть ли нам на цуге Шатц!»Ой как удивилась. Ты чо мол,на цуге дорого. Машина есть,а ты на цуге хочешь.....Я продолжаю: «Ну давай тогда на бусе» А она,ну на бусе ещё дороже.Зачем тогда машина,кстати когда ты собираешься райфен менять?
эксперимент удался
NEW 09.04.10 11:58
in Antwort lagrima 09.04.10 11:54
если человек берет немецкое слово и начинает его склонять, спрягать по всем правилам русского языка, то где ж тут приобщенность к немецкой среде?
мозг то всё равно "по-русски" работает
мозг то всё равно "по-русски" работает
NEW 09.04.10 13:25
in Antwort lagrima 09.04.10 11:58
я одна из тех кто постоянно вставляет немецкие словечки
это не из за того что я выпендрится хочу,а просто потому что
это слово быстрее вылетело,чем русское.
У меня по началу другая проблема была когда немцем что нибудь говорила боялась чтоб русское слово не вылетело потому что сначало составляешь предложение по русски про себя,а потом выдаешь на немецком.
это слово быстрее вылетело,чем русское.
У меня по началу другая проблема была когда немцем что нибудь говорила боялась чтоб русское слово не вылетело потому что сначало составляешь предложение по русски про себя,а потом выдаешь на немецком.
NEW 09.04.10 14:34
Wer nur seine russischen Gedanken wörtlich übersetzt und dabei noch viele komplizierte Regeln beachtet, der wird sehr lange brauchen, bis er sich flüssig unterhalten kann.
Das gilt nicht für Sprachfetischisten, vereidigte Dolmetscher und zukünftige Deutschlehrer. Die reden nicht, wie sie denken, sondern wie sie konstruieren. Später betrinken sie sich, weil sie kein Mensch richtig versteht



-- aber es war PERFEKT
(perfekter Mist
)
in Antwort lagrima 09.04.10 11:58, Zuletzt geändert 09.04.10 14:44 (gadacz)
In Antwort auf:
мозг то всё равно "по-русски" работает
Wenn das Gehirn beginnt, Deutsch zu denken und die Sprache nicht übersetzt, sondern gefühlt wird, ist ein wichtiger Schritt zur Integration vollzogen.мозг то всё равно "по-русски" работает
Wer nur seine russischen Gedanken wörtlich übersetzt und dabei noch viele komplizierte Regeln beachtet, der wird sehr lange brauchen, bis er sich flüssig unterhalten kann.
Das gilt nicht für Sprachfetischisten, vereidigte Dolmetscher und zukünftige Deutschlehrer. Die reden nicht, wie sie denken, sondern wie sie konstruieren. Später betrinken sie sich, weil sie kein Mensch richtig versteht
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 09.04.10 15:14
Регреша,
при всём уважении к твоему буквоедству по грамматике.
Такими выражениями "поеду в цуге" немецкого не выучить.
Этим можно лишь русский испоганить, а немецкого так и не выучить.
in Antwort regrem 08.04.10 23:48
В ответ на:
"а ты на бусе или на цуге поедешь"
Хорошая фраза.
И это хорошо,может так и надо втягиваться в немецкий язык такими удачными фразами.
"а ты на бусе или на цуге поедешь"
Хорошая фраза.
И это хорошо,может так и надо втягиваться в немецкий язык такими удачными фразами.
Регреша,
при всём уважении к твоему буквоедству по грамматике.
Такими выражениями "поеду в цуге" немецкого не выучить.
Этим можно лишь русский испоганить, а немецкого так и не выучить.
NEW 09.04.10 15:58
in Antwort medvedev2345 09.04.10 15:14, Zuletzt geändert 09.04.10 16:02 (regrem)
Я не про себя говорил. А говорил что это чуть не единственный вариант для некоторых.
И говорил,что не надо подобной мешанины слов бояться. Появление подобных фраз легко объяснимо.И с точки психологии,и с точки затраты энергии итд.
И говорил,что не надо подобной мешанины слов бояться. Появление подобных фраз легко объяснимо.И с точки психологии,и с точки затраты энергии итд.
NEW 09.04.10 16:16
А вот ты касатик,
Силён в Mathematik?
* Скажу тебе как на духу
Иди поумничай в per Du.
in Antwort medvedev2345 09.04.10 16:01, Zuletzt geändert 09.04.10 16:55 (regrem)
In Antwort auf:
папа у Васи силён в математике...
папа у Васи силён в математике...
А вот ты касатик,
Силён в Mathematik?
* Скажу тебе как на духу
Иди поумничай в per Du.
NEW 09.04.10 16:51
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
Еще немного поживете и тоже будут вылетать словечки. Я тоже вначале как приехала удивлялась,
что они ходят по тепиху, а не по паласу. И чем больше здесь живу, тем все больше и больше тепихом становится мой палас.
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал. Мы же не вращаемся здесь только в русскоязычной среде.
Слова, которые чаще слышишь, быстрее приходят на ум, так проще, особенно когда друг друга понимают.
Я поняла одно: нужно не возмущаться, а принять как данность. Если уж слова перекочевывают из одного языка в другой через границы и принимаются,
как буд-то так и было, тогда о чем можно говорить нам, простым смертным, живущим на этой территории и слышащим иностранные слова каждый день.
возьмите слова рюкзкк, с рюкзаком, в рюкзаке. Шлагбаум, у шлагбаума, перед шлагбаумом.
что они ходят по тепиху, а не по паласу. И чем больше здесь живу, тем все больше и больше тепихом становится мой палас.
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал. Мы же не вращаемся здесь только в русскоязычной среде.
Слова, которые чаще слышишь, быстрее приходят на ум, так проще, особенно когда друг друга понимают.
Я поняла одно: нужно не возмущаться, а принять как данность. Если уж слова перекочевывают из одного языка в другой через границы и принимаются,
как буд-то так и было, тогда о чем можно говорить нам, простым смертным, живущим на этой территории и слышащим иностранные слова каждый день.
возьмите слова рюкзкк, с рюкзаком, в рюкзаке. Шлагбаум, у шлагбаума, перед шлагбаумом.
NEW 09.04.10 17:20
я честно сказать еще не слышала
чтоб кто нибудь говорил здесь я пойду на вокзал
.
in Antwort tina-2008 09.04.10 16:51
В ответ на:
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал.
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал.
я честно сказать еще не слышала
NEW 09.04.10 17:30 
in Antwort tina-2008 09.04.10 16:51
В ответ на:
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал
А еще покупаете все чаще по Ангеботу или с РаббатомИ хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал
[пурп]Дай вам Бог вдвойне, что пожелаете вы мне!Господь наблюдает за тобой! Живи так, чтобы ему было интересно.[/пурп]
NEW 09.04.10 17:57
А когда слышу в разговоре про "бус" автоматически оборачиваюсь, реагирую, как на обращение ко мне знакомых с германки...
in Antwort lagrima 08.04.10 23:42
В ответ на:
"покукай в окно"
"а че, только три фамилии едет?"
"еде монате одно и тоже"
"чего ты тут мне гешихты ерзеливаешь" (вообще упалиумир)
"обштоироваться мне нужно"
"а ты на бусе или на цуге поедешь" (серьезно, "автобус" и "поезд" подзабылись уже?)
Посмеялась..."покукай в окно"
"а че, только три фамилии едет?"
"еде монате одно и тоже"
"чего ты тут мне гешихты ерзеливаешь" (вообще упалиумир)
"обштоироваться мне нужно"
"а ты на бусе или на цуге поедешь" (серьезно, "автобус" и "поезд" подзабылись уже?)
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
NEW 09.04.10 19:37
Неправильно. Вместо того, чтобы спрашивать перевод слов на форуме (т.е. в то время, когда у вас ЕСТЬ интернет), нужно всего лишь посмотреть в онлайн-словаре.
in Antwort Eftibida 08.04.10 12:06
В ответ на:
То есть Вы предлагаете мне его (Словарь) носить всегда при себе? Я правильно Вас поняла?
То есть Вы предлагаете мне его (Словарь) носить всегда при себе? Я правильно Вас поняла?
Неправильно. Вместо того, чтобы спрашивать перевод слов на форуме (т.е. в то время, когда у вас ЕСТЬ интернет), нужно всего лишь посмотреть в онлайн-словаре.
NEW 09.04.10 20:40
dann bin ich schon zu 100% integriert
: ich kann nämlich manche Worte bzw. feste Verbindungen nicht ins Russische übersetzen.
in Antwort gadacz 09.04.10 14:34, Zuletzt geändert 10.04.10 21:37 (KarapuZZka)
В ответ на:
Wenn das Gehirn beginnt, Deutsch zu denken und die Sprache nicht übersetzt, sondern gefühlt wird, ist ein wichtiger Schritt zur Integration vollzogen.
Wenn das Gehirn beginnt, Deutsch zu denken und die Sprache nicht übersetzt, sondern gefühlt wird, ist ein wichtiger Schritt zur Integration vollzogen.
dann bin ich schon zu 100% integriert
NEW 09.04.10 20:49 
не всегда..
Мне вообще очень тяжело говорить на одном языке, особенно, если я знаю, что мой собеседник оба языка понимает.
Одно предпложение по-русски, два по-немецки..
Разговаривая со своими русскими бабушками, приходится напрягать мозг до закипания
, чтобы не вставить немецких слов.
Но немцы хвалят мой немецкий
Но я всё равно пытаюсь сейчас не мешать языки.
вроде бы уже продвинулась немного в етом направлении.
in Antwort Gata_de_rosa 09.04.10 00:01
В ответ на:
Самое инетересное, это то, что эти люди из которых так якобы "прёт" немецкий язык, в ситуациях, где нужно ДЕЙСТВИтЕЛЬНО говорить на немецком, не могут связать и 2х слов, путаются, теряются.
Самое инетересное, это то, что эти люди из которых так якобы "прёт" немецкий язык, в ситуациях, где нужно ДЕЙСТВИтЕЛЬНО говорить на немецком, не могут связать и 2х слов, путаются, теряются.
не всегда..
Мне вообще очень тяжело говорить на одном языке, особенно, если я знаю, что мой собеседник оба языка понимает.
Одно предпложение по-русски, два по-немецки..
Разговаривая со своими русскими бабушками, приходится напрягать мозг до закипания
Но немцы хвалят мой немецкий
Но я всё равно пытаюсь сейчас не мешать языки.
вроде бы уже продвинулась немного в етом направлении.
NEW 09.04.10 22:16
in Antwort tina-2008 09.04.10 16:51
не к столу будет сказано, но в немецком языке шлагбаум это как ни странно die Schranke.
Так же как и бутерброд в русском понимании (например с сыром и/или колбасой) это Эсть belegtes Brötchen или как говорят в Кёльне halves Hahn.
Так же как и бутерброд в русском понимании (например с сыром и/или колбасой) это Эсть belegtes Brötchen или как говорят в Кёльне halves Hahn.
NEW 10.04.10 03:08
in Antwort medvedev2345 09.04.10 22:16
АБА не только я так думаю.
Ура)
Смешно это со стороны.Наши соседи живут 14лет тут и отлично говорят как на немецком,так и на обычном русском.
Используя те же слова вокзал,автобус,или и так далее))
Попытка показать свое владение немецким языком у многих русских заканчивается улыбкой со стороны)
Ура)
Смешно это со стороны.Наши соседи живут 14лет тут и отлично говорят как на немецком,так и на обычном русском.
Используя те же слова вокзал,автобус,или и так далее))
Попытка показать свое владение немецким языком у многих русских заканчивается улыбкой со стороны)
Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen(с)J.W.G
NEW 10.04.10 09:41
in Antwort medvedev2345 09.04.10 22:16
странного в этом ничего нет
Часто заимствованные слова не передают истинный смысл, какой они имеют в родном языке.
Но от этого они не перестают быть заимствованными
Вот что говорит вика
Вот что говорит дуден
Schlag|baum, der: senkrecht aufrichtbare Schranke (bes. an Grenzübergängen): den S. öffnen, herunterlassen.
Так же и с бутербродом.
В русском языке тоже полно понятий, которые передаются несколькими словами.
Часто заимствованные слова не передают истинный смысл, какой они имеют в родном языке.
Но от этого они не перестают быть заимствованными
Вот что говорит вика
В ответ на:
Eine Schranke (auch Schlagbaum;
Eine Schranke (auch Schlagbaum;
В ответ на:
Schlagbaum ist
* die Bezeichnung für eine Schranke an einer Grenze.
Schlagbaum ist
* die Bezeichnung für eine Schranke an einer Grenze.
Вот что говорит дуден
Schlag|baum, der: senkrecht aufrichtbare Schranke (bes. an Grenzübergängen): den S. öffnen, herunterlassen.
Так же и с бутербродом.
В русском языке тоже полно понятий, которые передаются несколькими словами.
NEW 10.04.10 09:45
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html
дополню: хотя я считаю, что именно слова шлагбаум и бутерброд паредают истинный смысл в русском языке.
Потому что бутербродом мы называкм хлеб с маслом, а что еще мы называем бутербродом уже не важно.
Так что эта ссылка на сдвигающийся смысл наверное у меня не верна
in Antwort tina-2008 10.04.10 09:41, Zuletzt geändert 10.04.10 09:55 (tina-2008)
В ответ на:
При заимствовании значение слова часто сдвигается. Так, французское слово chance означает «удача» (Tu a de la chance! – «Тебе повезло!»),
в то время как русское слово шанс означает лишь «возможность удачи». Русское слово азарт происходит из французского hazard «случай»;
семантический переход произошел за счет словосочетания jeu d"hazard – «азартная игра», букв. «игра случая».
Иногда значение слова меняется до неузнаваемости. Например, русское слово идиот произошло из греческого
«частное лицо»; слово сарай восходит к персидскому слову со значением «дворец» (в русский язык оно вошло через тюркское посредство).
Бывает и так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении обратно в тот язык, из которого оно пришло.
Такова, по-видимому, история слово бистро, пришедшего в русский язык из французского, где оно возникло после войны 1812,
когда части русских войск оказались на территории Франции – вероятно, как передача реплики «Быстро!»
При заимствовании значение слова часто сдвигается. Так, французское слово chance означает «удача» (Tu a de la chance! – «Тебе повезло!»),
в то время как русское слово шанс означает лишь «возможность удачи». Русское слово азарт происходит из французского hazard «случай»;
семантический переход произошел за счет словосочетания jeu d"hazard – «азартная игра», букв. «игра случая».
Иногда значение слова меняется до неузнаваемости. Например, русское слово идиот произошло из греческого
«частное лицо»; слово сарай восходит к персидскому слову со значением «дворец» (в русский язык оно вошло через тюркское посредство).
Бывает и так, что заимствованное слово возвращается в своем новом значении обратно в тот язык, из которого оно пришло.
Такова, по-видимому, история слово бистро, пришедшего в русский язык из французского, где оно возникло после войны 1812,
когда части русских войск оказались на территории Франции – вероятно, как передача реплики «Быстро!»
http://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/ZAIMSTVOVANIE.html
дополню: хотя я считаю, что именно слова шлагбаум и бутерброд паредают истинный смысл в русском языке.
Потому что бутербродом мы называкм хлеб с маслом, а что еще мы называем бутербродом уже не важно.
Так что эта ссылка на сдвигающийся смысл наверное у меня не верна
NEW 10.04.10 15:54
Да речь идёт совсем об другом.
Лишь единицы специально вставляют немецкие слова в русскую речь.
Конечно это может выглядеть смешно.Но даже и с этим можно смириться.Но хочется так человеку – пусть пробует.
Речь идёт о другом,что немецкие слова и словосочетания сами внедряются в речь.
И ничего здесь плохого нет. Это легко объяснимо,даже встречал на эту тему напечатанные «труды».Человеку,который не учит немецкий хуже не будет – человек будет как губка впитывать новое и постепенно адаптироваться.А умному человеку,всё равно. Он знает когда так можно выражаться,когда нет.Но специально вставлять немецкие слова в русскую речь,считаю ненормальным. Это может быть оправданно в экстремальных,безвыходных ситуациях.Так приходилось немцам в России,особенно пожилым! Никуда не денешься – надо вставлять русские слова.
in Antwort garber 10.04.10 03:08, Zuletzt geändert 10.04.10 15:58 (regrem)
In Antwort auf:
Попытка показать свое владение немецким языком у многих русских заканчивается улыбкой со стороны)
Попытка показать свое владение немецким языком у многих русских заканчивается улыбкой со стороны)
Да речь идёт совсем об другом.
Лишь единицы специально вставляют немецкие слова в русскую речь.
Конечно это может выглядеть смешно.Но даже и с этим можно смириться.Но хочется так человеку – пусть пробует.
Речь идёт о другом,что немецкие слова и словосочетания сами внедряются в речь.
И ничего здесь плохого нет. Это легко объяснимо,даже встречал на эту тему напечатанные «труды».Человеку,который не учит немецкий хуже не будет – человек будет как губка впитывать новое и постепенно адаптироваться.А умному человеку,всё равно. Он знает когда так можно выражаться,когда нет.Но специально вставлять немецкие слова в русскую речь,считаю ненормальным. Это может быть оправданно в экстремальных,безвыходных ситуациях.Так приходилось немцам в России,особенно пожилым! Никуда не денешься – надо вставлять русские слова.
NEW 10.04.10 16:07
in Antwort regrem 10.04.10 15:54, Zuletzt geändert 10.04.10 17:40 (regrem)
Да и вообще можно вставлять - можно пошутить. Ну например,может кто еще не читал:
И. Бродский пишет хорошо:
Я вспоминаю Богоматерь в нише,
обильный фриштик, поданный в кровать.
Опять зептембер. Скука. Полнолунье.
В ногах мурлычет серая колдунья.
А под подушку положил колун я...
Сейчас бы шнапсу... это... апгемахт.
Яволь. Зептембер. Портится характер.
Буксует в поле тарахтящий трактор.
Их либе жизнь и Фёлькиш Беобахтер.
Гут нахт, майн либе геррен. Я. Гут нахт.
Или
delphy пишет неплохо :
Пришла я нах хаузе,
сапожки сняла.
Так холодно драузен,
я душ приняла.
Накинула мантель,
пантофельн нашла.
Открыла я ноутбук,
на кюхе сидя.
Поставила чайник,
вот вассер кипит.
Зашла на германку,
тут хххх шалит.
Ну что, дорогие,
не будем скучать.
Шон вечер бегоннен,
ласс унс сочинять.
Разве не прекрасно они говорят!
И. Бродский пишет хорошо:
Я вспоминаю Богоматерь в нише,
обильный фриштик, поданный в кровать.
Опять зептембер. Скука. Полнолунье.
В ногах мурлычет серая колдунья.
А под подушку положил колун я...
Сейчас бы шнапсу... это... апгемахт.
Яволь. Зептембер. Портится характер.
Буксует в поле тарахтящий трактор.
Их либе жизнь и Фёлькиш Беобахтер.
Гут нахт, майн либе геррен. Я. Гут нахт.
Или
delphy пишет неплохо : Пришла я нах хаузе,
сапожки сняла.
Так холодно драузен,
я душ приняла.
Накинула мантель,
пантофельн нашла.
Открыла я ноутбук,
на кюхе сидя.
Поставила чайник,
вот вассер кипит.
Зашла на германку,
тут хххх шалит.
Ну что, дорогие,
не будем скучать.
Шон вечер бегоннен,
ласс унс сочинять.
Разве не прекрасно они говорят!
NEW 10.04.10 20:34
Übrigens, in der Schule lernten wir: Wer nämlich mit H schreibt ist dämlich". Eine einprägsame Eselsbrücke
in Antwort KarapuZZka 09.04.10 20:40
In Antwort auf:
kann nähmlich manche Worte ... nicht ins Russische übersetzen.
Dann ist das schon ein echter Erfolg, dann spürt man den Inhalt und der Gegenüber wird es auch verstehen.kann nähmlich manche Worte ... nicht ins Russische übersetzen.
Übrigens, in der Schule lernten wir: Wer nämlich mit H schreibt ist dämlich". Eine einprägsame Eselsbrücke
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 21:39
Danke für die Korrektur..
hab mich verschrieben..
Aber zum Glück hast du einen wachsamen Blick

in Antwort gadacz 10.04.10 20:34
В ответ на:
Übrigens, in der Schule lernten wir: Wer nämlich mit H schreibt ist dämlich". Eine einprägsame Eselsbrücke
Übrigens, in der Schule lernten wir: Wer nämlich mit H schreibt ist dämlich". Eine einprägsame Eselsbrücke
Danke für die Korrektur..
hab mich verschrieben..
Aber zum Glück hast du einen wachsamen Blick
NEW 10.04.10 21:44
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 21:39
Na ja, den Fehler machte ich früher auch öfter -- nun mache ich andere Fehler, macht auch viel Spaß
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 21:54
in Antwort gadacz 10.04.10 21:44
Ohne Fehler hätten wir keinen Stimulus uns Tag für Tag zu verbessern
Aber , wenn man Fehler begeht, wird man angespornt die Situation zu analysieren und die Konsequenzen daraus zu ziehen.
Scheitern macht gescheiter

Aber , wenn man Fehler begeht, wird man angespornt die Situation zu analysieren und die Konsequenzen daraus zu ziehen.
Scheitern macht gescheiter
NEW 10.04.10 21:57
Вы русскоговорящих имели ввиду? Меняйте круг общения
.
in Antwort kate4 09.04.10 17:20
В ответ на:
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал.
я честно сказать еще не слышала
чтоб кто нибудь говорил здесь я пойду на вокзал
.
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал.
я честно сказать еще не слышала
Вы русскоговорящих имели ввиду? Меняйте круг общения
NEW 10.04.10 22:03 
. Ich verbuche das inzwischen unter Individualität
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 21:54
In Antwort auf:
Scheitern macht gescheiter
Ein großes Wort gelassen ausgesprochenScheitern macht gescheiter
In Antwort auf:
und die Konsequenzen daraus zu ziehen
Ach, man kann das auch kultivieren, manche "Fehler" machen ja auch Spaßund die Konsequenzen daraus zu ziehen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 22:09
Ужас какой
. Я тут приличное время живу, но всё же ни по какому "тепиху" не хожу.
И что же, Вы своим друзьям, которые на русском не говорят, так и говорите: "Я на банхоф пошла тикеты забухать?"
Вы можете принимать это за данность и ходить "по тепиху", некоторым же это небезразлично и они заботятся о грамотности своей речи.
in Antwort tina-2008 09.04.10 16:51, Zuletzt geändert 10.04.10 22:10 (Tulpe80)
В ответ на:
Еще немного поживете и тоже будут вылетать словечки. Я тоже вначале как приехала удивлялась,
что они ходят по тепиху, а не по паласу. И чем больше здесь живу, тем все больше и больше тепихом становится мой палас.
Еще немного поживете и тоже будут вылетать словечки. Я тоже вначале как приехала удивлялась,
что они ходят по тепиху, а не по паласу. И чем больше здесь живу, тем все больше и больше тепихом становится мой палас.
Ужас какой
В ответ на:
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал. Мы же не вращаемся здесь только в русскоязычной среде.
И хожу я сейчас чаще на банхоф, чем на вокзал. Мы же не вращаемся здесь только в русскоязычной среде.
И что же, Вы своим друзьям, которые на русском не говорят, так и говорите: "Я на банхоф пошла тикеты забухать?"
В ответ на:
Я поняла одно: нужно не возмущаться, а принять как данность.
Я поняла одно: нужно не возмущаться, а принять как данность.
Вы можете принимать это за данность и ходить "по тепиху", некоторым же это небезразлично и они заботятся о грамотности своей речи.
NEW 10.04.10 22:11
in Antwort Tulpe80 10.04.10 21:57
NEW 10.04.10 22:27
Den Spruch habe ich von meiner negtten Kollegin
Ich kenn aber so was: "Aus Schaden wird man klug"
Ja, oder so: "Das ist ein Teil meiner Persönlichkeit"
in Antwort gadacz 10.04.10 22:03
В ответ на:
Ein großes Wort gelassen ausgesprochen
Ein großes Wort gelassen ausgesprochen
Den Spruch habe ich von meiner negtten Kollegin
Ich kenn aber so was: "Aus Schaden wird man klug"
В ответ на:
Ach, man kann das auch kultivieren, manche "Fehler" machen ja auch Spaß. Ich verbuche das inzwischen unter Individualität
Ach, man kann das auch kultivieren, manche "Fehler" machen ja auch Spaß. Ich verbuche das inzwischen unter Individualität
Ja, oder so: "Das ist ein Teil meiner Persönlichkeit"
NEW 10.04.10 22:28
in Antwort aliksson 10.04.10 22:11
NEW 10.04.10 22:30
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 22:28
NEW 10.04.10 22:37
in Antwort aliksson 10.04.10 22:30
NEW 10.04.10 22:44
versuch mich nicht hinters Licht zu führen, jetzt hast du dein wahres Gesicht gezeigt

Also, Leute, meine Wäsche will gebügelt werden, ich muss los..
Bis später
in Antwort aliksson 10.04.10 22:41
В ответ на:
überhaupt nicht!
überhaupt nicht!
versuch mich nicht hinters Licht zu führen, jetzt hast du dein wahres Gesicht gezeigt
Also, Leute, meine Wäsche will gebügelt werden, ich muss los..
Bis später
NEW 10.04.10 22:51
Oder so: "Weise ist, wer nie vergisst, dass er selber dämlich ist"
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 22:27
In Antwort auf:
Aus Schaden wird man klug
Nicht weitersagen! Ich bin froh, dass mich alle für blöd halten. Das sichert jede Menge Freiheit zur Persönlichkeitsentfaltung.Aus Schaden wird man klug
Oder so: "Weise ist, wer nie vergisst, dass er selber dämlich ist"
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 22:53
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 22:44
In Antwort auf:
meine Wäsche will gebügelt werden
Die hast du aber schlecht erzogen!meine Wäsche will gebügelt werden
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 23:18
in Antwort gadacz 10.04.10 22:51
ich bin zurück
das ging ruck - zuck
da gebe ich dir Recht.
Mit blonden Haaren musste ich gar nix machen, ich musste mich nur blöd anstellen und dann war schon alles erledigt

das ging ruck - zuck
В ответ на:
Nicht weitersagen! Ich bin froh, dass mich alle für blöd halten. Das sichert jede Menge Freiheit zur Persönlichkeitsentfaltung.
Nicht weitersagen! Ich bin froh, dass mich alle für blöd halten. Das sichert jede Menge Freiheit zur Persönlichkeitsentfaltung.
da gebe ich dir Recht.
Mit blonden Haaren musste ich gar nix machen, ich musste mich nur blöd anstellen und dann war schon alles erledigt
NEW 10.04.10 23:19
Jetzt habe ich sie ins Bett geschickt. Die Kinderzeit ist schon vorbei
in Antwort gadacz 10.04.10 22:53
В ответ на:
Die hast du aber schlecht erzogen!
Die hast du aber schlecht erzogen!
Jetzt habe ich sie ins Bett geschickt. Die Kinderzeit ist schon vorbei
NEW 10.04.10 23:22 
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 23:18
In Antwort auf:
Mit blonden Haaren musste ich gar nix machen
Frauen sind da eindeutig im VorteilMit blonden Haaren musste ich gar nix machen
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 23:38
Dann war ich eine Weile braunhaarig.
Es hat mir nicht so gut gefallen.
Dann habe ich den Entschluss gefasst wieder blond zu werden. Und jetzt läuft alles wie am Schnürchen

in Antwort gadacz 10.04.10 23:22
В ответ на:
Frauen sind da eindeutig im Vorteil
Frauen sind da eindeutig im Vorteil
Dann war ich eine Weile braunhaarig.
Es hat mir nicht so gut gefallen.
Dann habe ich den Entschluss gefasst wieder blond zu werden. Und jetzt läuft alles wie am Schnürchen
NEW 10.04.10 23:46
Lieber heimlich schlau als unheimlich blöd!
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 23:38
In Antwort auf:
Dann habe ich den Entschluss gefasst wieder blond zu werden
Kluge Taktik! Ich verrate es nicht, sonst ist die Strategie verraten.Dann habe ich den Entschluss gefasst wieder blond zu werden
Lieber heimlich schlau als unheimlich blöd!
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 10.04.10 23:50
in Antwort gadacz 10.04.10 23:46
Ach was, jeder weiß Bescheid, aber fällt trotzdem drauf rein
NEW 11.04.10 00:10
in Antwort KarapuZZka 10.04.10 23:50
da sind sicherlich noch versteckte Qualitäten, die den Reinfall erleichtern
DEUTSCHsprachiger €uropäer mit preußischem Migrationshintergrund - service.gadacz.info
NEW 11.04.10 10:48
А я не слышал,чтобы говорили подарок. Слышу только Гешенк.
* Одной знакомой хочу Тепих как Гешенк подарить.Так долго живет здесь,а всё не купила. И вот в Германии не ходит ни по какому Тепиху.Ужас!
in Antwort kate4 09.04.10 17:20, Zuletzt geändert 11.04.10 11:18 (regrem)
In Antwort auf:
я честно сказать еще не слышала чтоб кто нибудь говорил здесь я пойду на вокзал.
я честно сказать еще не слышала чтоб кто нибудь говорил здесь я пойду на вокзал.
А я не слышал,чтобы говорили подарок. Слышу только Гешенк.
* Одной знакомой хочу Тепих как Гешенк подарить.Так долго живет здесь,а всё не купила. И вот в Германии не ходит ни по какому Тепиху.Ужас!
NEW 11.04.10 13:51
Ой-ой-ой, не нужно меня учить грамотности и чистоте русского языка.
если лично Вы заботитесь, заботьтесь дальше. А так категорично - это не говорит о том,
что Вы грамотно выражаетесь, а всего лишь о том, что вы нетерпимы.
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф. И здесь есть ARGE,
а не бюро по трудоустройству, а так же здесь нет больниц, а есть Krankenhaus.
А чего здесь ужасного?
Ужас - это Вы со своей нетерпимостью.
Добавлю: Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту,
а уж потом и о чистоте русского языка можно вспомнить.
in Antwort Tulpe80 10.04.10 22:09, Zuletzt geändert 11.04.10 13:59 (tina-2008)
В ответ на:
Вы можете принимать это за данность и ходить "по тепиху", некоторым же это небезразлично и они заботятся о грамотности своей речи.
Вы можете принимать это за данность и ходить "по тепиху", некоторым же это небезразлично и они заботятся о грамотности своей речи.
Ой-ой-ой, не нужно меня учить грамотности и чистоте русского языка.
если лично Вы заботитесь, заботьтесь дальше. А так категорично - это не говорит о том,
что Вы грамотно выражаетесь, а всего лишь о том, что вы нетерпимы.
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф. И здесь есть ARGE,
а не бюро по трудоустройству, а так же здесь нет больниц, а есть Krankenhaus.
В ответ на:
Ужас какой. Я тут приличное время живу, но всё же ни по какому "тепиху" не хожу.
Ужас какой. Я тут приличное время живу, но всё же ни по какому "тепиху" не хожу.
А чего здесь ужасного?
Добавлю: Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту,
а уж потом и о чистоте русского языка можно вспомнить.
NEW 11.04.10 14:10
in Antwort tina-2008 11.04.10 13:51, Zuletzt geändert 11.04.10 14:11 (tina-2008)
Мысли вслух: зачем люди так громко возмущаются неизбежному?
Уже столько научных трудов написано о суржике, о заимствованных словах, пришедших в наш язык.
Заимствованные слова не начинаются со словаря, они начинаются с суржика.
Кто-то принес, повторил, началось устное "творчество", затем его вносят в словарь.
Глупо размахивать флагом и кричать: мы за чистоту языка. Вот если бы мы жили в племени мумбу-юмбу
и не имели связи со внешним миром, тогда был бы наш язык девственен.
Уже столько научных трудов написано о суржике, о заимствованных словах, пришедших в наш язык.
Заимствованные слова не начинаются со словаря, они начинаются с суржика.
Кто-то принес, повторил, началось устное "творчество", затем его вносят в словарь.
Глупо размахивать флагом и кричать: мы за чистоту языка. Вот если бы мы жили в племени мумбу-юмбу
и не имели связи со внешним миром, тогда был бы наш язык девственен.
NEW 11.04.10 19:05
Спасибо, рассмешили.
Уважаемая, перечитайте Ваши собственные посты.
P.S. Умение обосновывать и аргументировать свою позицию зависит прежде всего от знаний и уровня образования.
in Antwort tina-2008 11.04.10 13:51
В ответ на:
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф.
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф.
Спасибо, рассмешили.
В ответ на:
Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту,
а уж потом и о чистоте русского языка можно вспомнить.
Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту,
а уж потом и о чистоте русского языка можно вспомнить.
Уважаемая, перечитайте Ваши собственные посты.
P.S. Умение обосновывать и аргументировать свою позицию зависит прежде всего от знаний и уровня образования.
NEW 11.04.10 19:17
in Antwort Gata_de_rosa 07.04.10 23:25
Поживите 5-6 лет в Германии, потом поговорим и вас же за вашу корявую русскую речь пообсуждаем. 
NEW 11.04.10 19:24
in Antwort mausi71 11.04.10 19:17
NEW 11.04.10 19:27
Geschenk für Sie!
Zuerst will ich hier Sie begrüßen
Dann бросить Тепих к вашим Фюсен.
А если Бэра в горах убью
Я тотчас шкуру притащу.
in Antwort Tulpe80 10.04.10 22:09
In Antwort auf:
Я тут приличное время живу, но всё же ни по какому "тепиху" не хожу.
Я тут приличное время живу, но всё же ни по какому "тепиху" не хожу.
Geschenk für Sie!
Zuerst will ich hier Sie begrüßen
Dann бросить Тепих к вашим Фюсен.
А если Бэра в горах убью
Я тотчас шкуру притащу.
NEW 11.04.10 23:19
улыбнуло
отличный перл
in Antwort tina-2008 11.04.10 13:51
В ответ на:
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф.
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф.
отличный перл
NEW 12.04.10 08:05
in Antwort lagrima 11.04.10 23:19, Zuletzt geändert 12.04.10 08:07 (tina-2008)
Ну, может и смешно, не спорю.

А мне вот как-то это следование грамотности своей речи вызывает улыбку.
Если Вы пойдете в Jugendamt, Вас поймут, но если Вы пойдете в управление по делам молодежи, то сомневаюсь, что у кого-то
хватит фантазии придумать что это такое
Jugendamt n -(e)s, ..ämter
(местное) управление по делам молодёжи (орган попечения о несовершеннолетних)
А что такое орган попечения о несовершеннолетних?
[цитата]отдел опеки и попечительства над несовершеннолетними комитета по образованию добавлю: (в России)
Я уже полчаса не могу придумать емкое слово. Может быть в отдел опеки? Или комитет по образованию? Как в России говорят упрощенно?
Я не знаю, потому что я ходила туда пару раз по поводу школьных учебников и говорила "в комитет по образованию", не по делам попечительства.
Попечительский отдел, это отдел комитета по образованию. - в России
Здесь попечительством занимается комитет по делам молодежи
Допускаю, что он тоже может быть не самостоятельным органом, а относиться к министерству образования.
Вспомнила...кому нужно в комитет по образованию, так и говорили, кому в органы опеки, говорили в попечительский совет.
Ехарь-мохарь, пока я вспомнила. Все мои собеседники уже далеко ушли.
А мне вот как-то это следование грамотности своей речи вызывает улыбку.
Если Вы пойдете в Jugendamt, Вас поймут, но если Вы пойдете в управление по делам молодежи, то сомневаюсь, что у кого-то
хватит фантазии придумать что это такое
Jugendamt n -(e)s, ..ämter
(местное) управление по делам молодёжи (орган попечения о несовершеннолетних)
А что такое орган попечения о несовершеннолетних?
[цитата]отдел опеки и попечительства над несовершеннолетними комитета по образованию добавлю: (в России)
Я уже полчаса не могу придумать емкое слово. Может быть в отдел опеки? Или комитет по образованию? Как в России говорят упрощенно?
Я не знаю, потому что я ходила туда пару раз по поводу школьных учебников и говорила "в комитет по образованию", не по делам попечительства.
Попечительский отдел, это отдел комитета по образованию. - в России
Здесь попечительством занимается комитет по делам молодежи
Допускаю, что он тоже может быть не самостоятельным органом, а относиться к министерству образования.
Вспомнила...кому нужно в комитет по образованию, так и говорили, кому в органы опеки, говорили в попечительский совет.
Ехарь-мохарь, пока я вспомнила. Все мои собеседники уже далеко ушли.
NEW 12.04.10 08:10
in Antwort tina-2008 12.04.10 08:05
Да, и еще: у нас есть Отдел по делам несовершеннолетних и защите их прав.
И находится он при управлении внутренних дел, в милиции.
Так что не все так просто.
И находится он при управлении внутренних дел, в милиции.
Так что не все так просто.
NEW 12.04.10 08:22
in Antwort tina-2008 12.04.10 08:10
Люди, и для меня как-то дико звучит бюро по трудоустройству в Германии
Arbeitsamt как-то лучше, короче и проще.
Или как сказать, если у врача свой праксис?
Arbeitsamt как-то лучше, короче и проще.
NEW 12.04.10 08:42
in Antwort tina-2008 12.04.10 08:22
Ой, извините, разболталась я что-то
Как правильнее будет сказать полиция, милиция или полицай?
Полицейский, полицист или милиционер?
А может как говорят наши соотечественники полицай?
Как правильнее будет сказать полиция, милиция или полицай?
Полицейский, полицист или милиционер?
А может как говорят наши соотечественники полицай?
NEW 12.04.10 08:44
in Antwort tina-2008 12.04.10 08:10
NEW 12.04.10 08:49
in Antwort kate4 12.04.10 08:44
NEW 12.04.10 15:05
in Antwort tina-2008 11.04.10 19:24
Может, и раньше, у кого как с интеллектом дела обстоят. Я просто опиралась на названный автором ветки срок в 5-6 лет:
Мое мнение, через некоторое время девушка будет также смачно говорить "аба" и "ах зооо" и прочие перлы.
В ответ на:
Люди, прожившие по 5-6 лет в Германии, не могут связать и двух слов, там, где это действительно нужно, зато с каким смаком они произносят это вечное «Ах зооо!!»
Люди, прожившие по 5-6 лет в Германии, не могут связать и двух слов, там, где это действительно нужно, зато с каким смаком они произносят это вечное «Ах зооо!!»
Мое мнение, через некоторое время девушка будет также смачно говорить "аба" и "ах зооо" и прочие перлы.
NEW 12.04.10 15:16
Я. честно говоря, удивлен, что вы на банхоф ходите, а не геете или гееваете. Ведь в Германии люди не ходят, а шпацирают, геевают и лауфают. А также шлафят, эсят и кукают.
in Antwort tina-2008 11.04.10 13:51, Zuletzt geändert 12.04.10 15:18 (Кот Дивуар)
В ответ на:
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф. И здесь есть ARGE,
Если Вы ходите в Германии на вокзал, это Ваши проблемы. Здесь нет вокзалов. Я хожу на вокзал в России, а здесь на Банхоф. И здесь есть ARGE,
Я. честно говоря, удивлен, что вы на банхоф ходите, а не геете или гееваете. Ведь в Германии люди не ходят, а шпацирают, геевают и лауфают. А также шлафят, эсят и кукают.
NEW 12.04.10 15:30
in Antwort mausi71 12.04.10 15:05
Наверное все уже читали Толстую, черт его знает, может и нет у нее интеллекта.
В ответ на:
Смеялись и будем смеяться, а как же иначе; но случается, что сидишь в Америке, разговариваешь по-русски с русским человеком на русские темы и вдруг сама слышишь свой собственный голос со стороны; и этот голос вдруг произносит совершенно невозможную, кошмарную фразу: "Приду домой так поздно, как в три". Замираешь и пугаешься: что это я сказала? Что за дичь, почему? Очевидно, буквальный перевод английского as late as three o'clock. Что за напасть? Ведь ничто не предвещало.
Мозг - странная вещь: как его ни воспитывай, он время от времени взбрыкивает. Приведенное выражение трудно буквально и коротко перевести на русский язык. Ближайший более или менее литературный аналог будет звучать примерно так: "[я постараюсь прийти пораньше, но, может быть] задержусь до трех". Это слишком длинно, мы же стремимся выражать мысль кратко и экономно; полученное задание мозг принимает как руководство к действию и, по-видимому, в минуты ослабления самоконтроля не обращает внимания на другое задание: выражаться на каком-нибудь одном языке, не валить все в кучу. Английское выражение оказывается короче, и вот оно выбегает из лингвистического загона, вырывается за ограду и произносится прежде, чем говорящий спохватывается.
Смеялись и будем смеяться, а как же иначе; но случается, что сидишь в Америке, разговариваешь по-русски с русским человеком на русские темы и вдруг сама слышишь свой собственный голос со стороны; и этот голос вдруг произносит совершенно невозможную, кошмарную фразу: "Приду домой так поздно, как в три". Замираешь и пугаешься: что это я сказала? Что за дичь, почему? Очевидно, буквальный перевод английского as late as three o'clock. Что за напасть? Ведь ничто не предвещало.
Мозг - странная вещь: как его ни воспитывай, он время от времени взбрыкивает. Приведенное выражение трудно буквально и коротко перевести на русский язык. Ближайший более или менее литературный аналог будет звучать примерно так: "[я постараюсь прийти пораньше, но, может быть] задержусь до трех". Это слишком длинно, мы же стремимся выражать мысль кратко и экономно; полученное задание мозг принимает как руководство к действию и, по-видимому, в минуты ослабления самоконтроля не обращает внимания на другое задание: выражаться на каком-нибудь одном языке, не валить все в кучу. Английское выражение оказывается короче, и вот оно выбегает из лингвистического загона, вырывается за ограду и произносится прежде, чем говорящий спохватывается.
В ответ на:
На занятиях я могу вдруг ляпнуть что-нибудь не только по-русски, но и по-французски, хоть я и говорила на нем последний раз десять лет назад, а иногда всплывает, как топляк из темных вод, даже немецкое слово: тридцать пять лет назад меня безуспешно пытались учить немецкому. Это - как икота, как тик: внезапно и неконтролируемо. Опечатки замученного ума, фрейдовские оговорки, перегрев мотора? Входит студент, говорит, естественно, "хай" (а не "how do you do", не "how are you", не "good morning", не "hello", как нас напрасно, попусту учили в детстве). И я слышу, как я машинально отвечаю ему: "Салям алейкум". Все, пора мне в Кащенко. Укатали сивку крутые горки.
Но я дотерплю и вернусь, а эмигранты, естественно, нет, не затем они эмигрировали. И мне хочется думать и писать по-русски, а им совсем не нужно и не хочется.
На занятиях я могу вдруг ляпнуть что-нибудь не только по-русски, но и по-французски, хоть я и говорила на нем последний раз десять лет назад, а иногда всплывает, как топляк из темных вод, даже немецкое слово: тридцать пять лет назад меня безуспешно пытались учить немецкому. Это - как икота, как тик: внезапно и неконтролируемо. Опечатки замученного ума, фрейдовские оговорки, перегрев мотора? Входит студент, говорит, естественно, "хай" (а не "how do you do", не "how are you", не "good morning", не "hello", как нас напрасно, попусту учили в детстве). И я слышу, как я машинально отвечаю ему: "Салям алейкум". Все, пора мне в Кащенко. Укатали сивку крутые горки.
Но я дотерплю и вернусь, а эмигранты, естественно, нет, не затем они эмигрировали. И мне хочется думать и писать по-русски, а им совсем не нужно и не хочется.
NEW 12.04.10 15:31
in Antwort Кот Дивуар 12.04.10 15:16
NEW 12.04.10 15:47
in Antwort tina-2008 12.04.10 15:31
Вы, получается, учились на банхоф. Это многое объясняет.
NEW 12.04.10 15:53
Это они так разговаривали в своей стране, не зарубежом. И ничего, русский язык выжил. Конечно я против такой моды в своей стране.
Любой язык не стоит на месте, он развивается. Возьмите наших предков, они перебрались из Германии в Россию каких-то 150-200 лет назад.
А сейчас современные немцы их не понимают. Мертвый язык, он остался на уровне тех лет.
Вывод: любой язык не стоит на месте, развивается, в него приходят слова из других языков, это неизбежно и чем больше у нас возможность
коммуницировать, тем больше будет заимствованных слов. так сказать "официальный суржик"
in Antwort tina-2008 12.04.10 15:31
В ответ на:
"Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу - "Пустая ссора".
В ней действуют щеголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние "стиляги":
Деламида. Вы так флатируете мне, что уже невозможно...
Дюлиш. Вы не поверите, что я вас адорирую.
Деламида. Я этого, сударь, не меретирую.
Дюлиш. Я думаю, что вы достаточно ремаркированы быть могли, что я опрэ вас в конфузии...
Деламида. Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела..."
"Еще в середине XVIII века поэт и драматург Александр Сумароков написал небольшую пьесу - "Пустая ссора".
В ней действуют щеголи того времени и их подруги, модные дамы. Вот каким языком изъяснялись эти тогдашние "стиляги":
Деламида. Вы так флатируете мне, что уже невозможно...
Дюлиш. Вы не поверите, что я вас адорирую.
Деламида. Я этого, сударь, не меретирую.
Дюлиш. Я думаю, что вы достаточно ремаркированы быть могли, что я опрэ вас в конфузии...
Деламида. Я этой пансэ не имею, чтобы в ваших глазах эмабль имела..."
Это они так разговаривали в своей стране, не зарубежом. И ничего, русский язык выжил. Конечно я против такой моды в своей стране.
Любой язык не стоит на месте, он развивается. Возьмите наших предков, они перебрались из Германии в Россию каких-то 150-200 лет назад.
А сейчас современные немцы их не понимают. Мертвый язык, он остался на уровне тех лет.
Вывод: любой язык не стоит на месте, развивается, в него приходят слова из других языков, это неизбежно и чем больше у нас возможность
коммуницировать, тем больше будет заимствованных слов. так сказать "официальный суржик"
NEW 12.04.10 16:05
in Antwort Кот Дивуар 12.04.10 15:47
Вы считаете, что приход в обычную, обиходную речь жаргонов - это нормально, а "суржик" нет?
foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=Deutsch&Number=15850781&page=2...
foren.germany.ru/showmessage.pl?Cat=&Board=Deutsch&Number=15850781&page=2...
NEW 12.04.10 16:23
in Antwort tina-2008 12.04.10 16:05
http://www.klubok.net/article1833.html
Вот неплохая статья. Нам в школе всем одинаково преподают родной язык, а - поди ж ты! - знают его на 5 единицы, на 4
чуть побольше, ну и так далее, т.е. совсем как в школе на класс 1-2 отличника, десяток хорошистов, ну и т.д.
И живет страна, язык. Взрослые, умные люди говорят на слэнге, но как-то и научные статьи могут написать, и официальные письма, и лечат,
и науку двигают. Так что я считаю, что отрицательные стороны суржика сильно преувеличены.
Кому надо, тот и 5 языков выучит, а кому нет - и на одном будет спотыкаться.
Вот неплохая статья. Нам в школе всем одинаково преподают родной язык, а - поди ж ты! - знают его на 5 единицы, на 4
чуть побольше, ну и так далее, т.е. совсем как в школе на класс 1-2 отличника, десяток хорошистов, ну и т.д.
И живет страна, язык. Взрослые, умные люди говорят на слэнге, но как-то и научные статьи могут написать, и официальные письма, и лечат,
и науку двигают. Так что я считаю, что отрицательные стороны суржика сильно преувеличены.
Кому надо, тот и 5 языков выучит, а кому нет - и на одном будет спотыкаться.
NEW 12.04.10 17:20
in Antwort Кот Дивуар 12.04.10 16:38
NEW 12.04.10 19:48
Weil diese Menschen päpstlicher als der Papst sind - umgangssprachlich nennt man sie auch Klugscheißer.
in Antwort tina-2008 11.04.10 14:10
In Antwort auf:
Мысли вслух: зачем люди так громко возмущаются неизбежному?
Мысли вслух: зачем люди так громко возмущаются неизбежному?
Weil diese Menschen päpstlicher als der Papst sind - umgangssprachlich nennt man sie auch Klugscheißer.
NEW 12.04.10 21:49
in Antwort tina-2008 12.04.10 15:30
tina-2008, ну что ж вы так отчаянно оправдываетесь
ну не умеете вы на одном языке говорить, а, может, даже и не хотите
и на вокзал вы не ходите, и на автобусе вы не ездите, ну что ж поделать

ну не умеете вы на одном языке говорить, а, может, даже и не хотите
и на вокзал вы не ходите, и на автобусе вы не ездите, ну что ж поделать
В ответ на:
И мне хочется думать и писать по-русски, а им совсем не нужно и не хочется.
И мне хочется думать и писать по-русски, а им совсем не нужно и не хочется.
NEW 12.04.10 21:56
in Antwort lagrima 12.04.10 21:49
Правда же так легче разговаривать?
В ответ на:
tina-2008, ну что ж вы так отчаянно оправдываетесь
ну не умеете вы на одном языке говорить, а, может, даже и не хотите
и на вокзал вы не ходите, и на автобусе вы не ездите, ну что ж поделать
tina-2008, ну что ж вы так отчаянно оправдываетесь
ну не умеете вы на одном языке говорить, а, может, даже и не хотите
и на вокзал вы не ходите, и на автобусе вы не ездите, ну что ж поделать
NEW 12.04.10 22:19
in Antwort lagrima 12.04.10 21:49
А вот Ваши перлы показывают, что Вы так же не умеете говорить на одном языке
Не хочу утруждать себя, но уверена, что нашла бы еще
В ответ на:
с курсами - вы можете пойти на ступень выше, чем В1
ну и плюс ориентирунг
если что - можно ж сертификат и не показывать....
с курсами - вы можете пойти на ступень выше, чем В1
ну и плюс ориентирунг
если что - можно ж сертификат и не показывать....
В ответ на:
на моем потоке несколько женщин в возрасте от 35 и до 45
очень много людей, отучившихся на Kinderpflegerin, не смогли найти работу,
на моем потоке несколько женщин в возрасте от 35 и до 45
очень много людей, отучившихся на Kinderpflegerin, не смогли найти работу,
В ответ на:
я получила ВО в России, здесь делаю аусбильдунг
я получила ВО в России, здесь делаю аусбильдунг
Не хочу утруждать себя, но уверена, что нашла бы еще
NEW 12.04.10 23:04
in Antwort tina-2008 12.04.10 22:19, Zuletzt geändert 12.04.10 23:07 (Tulpe80)
Вас эта тема, по-видимому, уж очень задела. Никак остановиться не можете
, филолУХ Вы наш.
Ну а по поводу собранного Вами "компромата"... приведу лишь Вашу собственную цитату:
Ну а по поводу собранного Вами "компромата"... приведу лишь Вашу собственную цитату:
В ответ на:
Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту
Некоторым не мешает позаботиться о собственном воспитании, чтобы уметь грамотно аргументировать оппоненту
NEW 13.04.10 09:33
Вас, по-видимому, она тоже не оставила в стороне-
Такой детский сад, не называть же мне Вас в ответ филоЛОХом
Можете еще и третий привести мою цитату.
Если уж мы взялись цитировать друг друга, то позвольте я тоже приведу Ваши некоторые цитаты
in Antwort Tulpe80 12.04.10 23:04
В ответ на:
Вас эта тема, по-видимому, уж очень задела.
Вас эта тема, по-видимому, уж очень задела.
Вас, по-видимому, она тоже не оставила в стороне-
В ответ на:
Никак остановиться не можете, филолУХ Вы наш.
Никак остановиться не можете, филолУХ Вы наш.
Такой детский сад, не называть же мне Вас в ответ филоЛОХом
В ответ на:
Ну а по поводу собранного Вами "компромата"... приведу лишь Вашу собственную цитату:
Ну а по поводу собранного Вами "компромата"... приведу лишь Вашу собственную цитату:
Можете еще и третий привести мою цитату.
Если уж мы взялись цитировать друг друга, то позвольте я тоже приведу Ваши некоторые цитаты
В ответ на:
(тоже на учителя училась,
Нет, я на Lehramt/e училась.
разные учереждения не признают таким образом заверенные копии. Уж лучше в ратуше за 1,50.
(тоже на учителя училась,
Нет, я на Lehramt/e училась.
разные учереждения не признают таким образом заверенные копии. Уж лучше в ратуше за 1,50.
В ответ на:
Ужас какой
Ужас какой
NEW 13.04.10 09:44
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%E0%F2%F3%F8%E0&all=x
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. За сим позвольте откланяться.
P.S. А то, что Вы ещё и в архивах в поисках погрешностей участников дискуссии копаетесь, характеризует Вас не с очень хорошей стороны.
in Antwort tina-2008 13.04.10 09:33, Zuletzt geändert 13.04.10 09:57 (Tulpe80)
В ответ на:
Большой толковый словарь
РАТУША, -и; ж. [польск. ratusz]
1. В России 18 в.:
орган городского самоуправления.
2. В некоторых европейских государствах:
орган городского самоуправления; здание, где оно помещалось. Городская р. Собраться на площади перед ратушей
Большой толковый словарь
РАТУША, -и; ж. [польск. ratusz]
1. В России 18 в.:
орган городского самоуправления.
2. В некоторых европейских государствах:
орган городского самоуправления; здание, где оно помещалось. Городская р. Собраться на площади перед ратушей
http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%F0%E0%F2%F3%F8%E0&all=x
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
Хорошо смеётся тот, кто смеётся последним. За сим позвольте откланяться.
P.S. А то, что Вы ещё и в архивах в поисках погрешностей участников дискуссии копаетесь, характеризует Вас не с очень хорошей стороны.
NEW 13.04.10 10:20
in Antwort Tulpe80 13.04.10 09:44, Zuletzt geändert 13.04.10 10:28 (tina-2008)
Приняла, ратушу вычеркиваем из списка.
Просто, согласитесь, у другого соринку в глазу заметите, а у себя бревна не видно
Но Вы как-то не объяснили на кого Вы учились, на Lehramt/e, на Lehrerin или на учителя.
Ну да ладно, переживу.
Позволяю
Извините, добавлю еще один Ваш перл. (ну грешна, грешна, вредная я)
Всего доброго, учитель.
В ответ на:
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
Просто, согласитесь, у другого соринку в глазу заметите, а у себя бревна не видно
Но Вы как-то не объяснили на кого Вы учились, на Lehramt/e, на Lehrerin или на учителя.
Ну да ладно, переживу.
В ответ на:
За сим позвольте откланяться.
За сим позвольте откланяться.
Позволяю
Извините, добавлю еще один Ваш перл. (ну грешна, грешна, вредная я)
В ответ на:
Если не считаете приемлимым
Если не считаете приемлимым
Всего доброго, учитель.
NEW 13.04.10 10:32
in Antwort tina-2008 13.04.10 10:20, Zuletzt geändert 13.04.10 10:34 (Maxim7575)
NEW 13.04.10 10:32
Не соглашусь. Я, собственно, не утверждала, что я абсолютно без ошибок пишу и говорю, а лишь то, что мне небезразлично, как я говорю и пишу на разных языках и стараюсь следить за своей речью, чего и другим желаю. Поэтому я не согласна с тем, что этот процесс нужно принять за данность и... ходить по "тепиху" и проч.
А Вы, по-видимому, этого не поняли. Что в очередной раз доказывает Ваше неумение следовать логической цепочке и аргументировать на достойном уровне.
Успехов в философствовании на лингвистические темы.
in Antwort tina-2008 13.04.10 10:20
В ответ на:
Просто, согласитесь, у другого соринку в глазу заметите, а у себя бревна не видно
Просто, согласитесь, у другого соринку в глазу заметите, а у себя бревна не видно
Не соглашусь. Я, собственно, не утверждала, что я абсолютно без ошибок пишу и говорю, а лишь то, что мне небезразлично, как я говорю и пишу на разных языках и стараюсь следить за своей речью, чего и другим желаю. Поэтому я не согласна с тем, что этот процесс нужно принять за данность и... ходить по "тепиху" и проч.
А Вы, по-видимому, этого не поняли. Что в очередной раз доказывает Ваше неумение следовать логической цепочке и аргументировать на достойном уровне.
Успехов в философствовании на лингвистические темы.
NEW 13.04.10 10:35
in Antwort tina-2008 13.04.10 10:20, Zuletzt geändert 13.04.10 10:49 (Tulpe80)
Когда заканичиваются аргументы, то остаётся лишь перейти на личности и поиски ошибок, что не является новостью на форумах.
Практика известная.
Но спасибо за поправку, я исправлю.. Но Ваши хождения по "тепихам" и "банхофам" так и останутся в памяти..
Практика известная.
Но спасибо за поправку, я исправлю.. Но Ваши хождения по "тепихам" и "банхофам" так и останутся в памяти..
NEW 13.04.10 10:38
in Antwort Tulpe80 13.04.10 10:32
Ладно, мир. Мне, как грамотному человеку, это тоже не безразлично, но и эпитеты типа "Ужас!" навешивать не стала бы.
Я просто Вам хотела показать, что Вы тоже не без греха.
Я просто Вам хотела показать, что Вы тоже не без греха.
NEW 13.04.10 10:50
Аргументы на что? На это?
или на это?
или на это?
О каких аргументах вы говорили и кто перешел на личности?
Извините, не заметила в ваших аргументах никакой логической цепочки, да и самих аргументов на достойном уровне не заметила.
Ладно, мне уже не интересно аргументировать. Действительно пора откланяться.
А ошибки и у меня бывают.
in Antwort Tulpe80 13.04.10 10:35, Zuletzt geändert 13.04.10 10:50 (tina-2008)
В ответ на:
Когда заканичиваются аргументы, то остаётся лишь перейти на личности и поиски ошибок
Когда заканичиваются аргументы, то остаётся лишь перейти на личности и поиски ошибок
Аргументы на что? На это?
В ответ на:
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
Это Вам не по "тепиху" и не на "банхоф" ходить.
или на это?
В ответ на:
филолУХ Вы наш.
филолУХ Вы наш.
или на это?
В ответ на:
Ужас какой
Ужас какой
О каких аргументах вы говорили и кто перешел на личности?
В ответ на:
Что в очередной раз доказывает Ваше неумение следовать логической цепочке и аргументировать на достойном уровне
Что в очередной раз доказывает Ваше неумение следовать логической цепочке и аргументировать на достойном уровне
Извините, не заметила в ваших аргументах никакой логической цепочки, да и самих аргументов на достойном уровне не заметила.
Ладно, мне уже не интересно аргументировать. Действительно пора откланяться.
А ошибки и у меня бывают.
NEW 13.04.10 11:30
in Antwort Tulpe80 13.04.10 10:35
NEW 13.04.10 16:19
in Antwort tina-2008 12.04.10 22:19
tina-2008
отдельное спасибо за такое внимание к моей персоне и к моим постам столетней давности
я польщена
отдельное спасибо за такое внимание к моей персоне и к моим постам столетней давности
я польщена
NEW 13.04.10 16:21
присоединяюсь
in Antwort Tulpe80 13.04.10 10:35
В ответ на:
Но спасибо за поправку, я исправлю.. Но Ваши хождения по "тепихам" и "банхофам" так и останутся в памяти..
Но спасибо за поправку, я исправлю.. Но Ваши хождения по "тепихам" и "банхофам" так и останутся в памяти..
присоединяюсь
NEW 14.04.10 15:01
in Antwort tina-2008 12.04.10 15:30
Я не так выразилась, обидеть вас и Толстую я не хотела!
Я иммела ввиду другое, ведь есть в Германии люди, прожившие тут 20 лет, которые как-то умудрились ни слова по-немецки не выучить. Даже "аба" не знают. Вот тут я думаю, что с интеллектов что-то не так у людей. Так что у кого-то через год уже немецкий язык "оживает" и лезет в русскую речь, а у кого-то и через 20 ни бум-бум.
NEW 14.04.10 15:33
in Antwort mausi71 14.04.10 15:01, Zuletzt geändert 14.04.10 15:37 (regrem)
НП
Сегодня выскочило в речи русское слово.
В перерыве не поехал домой. Решил погулять вдоль ручья. Так красиво: деревья,много зелени. Но холодно очень сегодня,мало прогуливающих.
Вдруг на тропинке вижу лежащего мужчину. Живой старик,но дрожит,лоб разбитый в крови,поднятся не может. Я понял в чём дело – верхний слой на тропинке гравий и он может под ногами сдвигаться,человек может упасть.
Поднял я его,привёл в порядок,повёл его и говорю: «Gehen wir jetzt langsam zur Лавка»
Вылетело слово банк(ни разу не использовал в речи) и вырвалось слово «лавка»
Но он дал понять,что ему надо в сторону домов. Я его немного проводил – вижу что может идти и пошёл по своим делам.
Мне кажется,что в экстренных случаях будут выскакивать и родные слова,ну некогда думать.
Сегодня выскочило в речи русское слово.
В перерыве не поехал домой. Решил погулять вдоль ручья. Так красиво: деревья,много зелени. Но холодно очень сегодня,мало прогуливающих.
Вдруг на тропинке вижу лежащего мужчину. Живой старик,но дрожит,лоб разбитый в крови,поднятся не может. Я понял в чём дело – верхний слой на тропинке гравий и он может под ногами сдвигаться,человек может упасть.
Поднял я его,привёл в порядок,повёл его и говорю: «Gehen wir jetzt langsam zur Лавка»
Вылетело слово банк(ни разу не использовал в речи) и вырвалось слово «лавка»
Но он дал понять,что ему надо в сторону домов. Я его немного проводил – вижу что может идти и пошёл по своим делам.
Мне кажется,что в экстренных случаях будут выскакивать и родные слова,ну некогда думать.
NEW 14.04.10 15:43
in Antwort mausi71 14.04.10 15:01, Zuletzt geändert 14.04.10 15:51 (tina-2008)
NEW 14.04.10 23:51
in Antwort kate4 13.04.10 11:30
Лол как все пересрались.Песчите исчо
Wenn du eine weise Antwort verlangst, mußt du vernünftig fragen(с)J.W.G
NEW 15.04.10 16:15
in Antwort garber 14.04.10 23:51
н.п.
стараюсь тоже избегать немецких слов в русском, но выскальзывают порой. Встречный вопрос. Как сказать корректно по-русски Termin, Angebot, anmelden? Встреча, предложение, зарегистрироваться?, или есть более подходящие варианты? Когда дочка пишет тест, я так и спрашиваю ее, у нас контрольные раньше были, а потом тоже тесты.
стараюсь тоже избегать немецких слов в русском, но выскальзывают порой. Встречный вопрос. Как сказать корректно по-русски Termin, Angebot, anmelden? Встреча, предложение, зарегистрироваться?, или есть более подходящие варианты? Когда дочка пишет тест, я так и спрашиваю ее, у нас контрольные раньше были, а потом тоже тесты.
















