Вход на сайт
	
	Перевод сокращений в налоговом документе
		338  
	
	
			NEW 04.02.10 17:42 
      
			
	
  Добрый день!
Помогите, пож.та перевести на свидетельстве о постановке на учет в налоговом органе слекдующие сокращения:
ИП
ИНН
ОГРН
БИК
Спасибо!!!
	Помогите, пож.та перевести на свидетельстве о постановке на учет в налоговом органе слекдующие сокращения:
ИП
ИНН
ОГРН
БИК
Спасибо!!!
			NEW 04.02.10 22:52 
Опаньки, а немецкий язык не такой уж и сложный, оказывается....
	
	
в ответ  Konfuzius 04.02.10 22:11
      
			В ответ на:
ИП - индивидуальный предприниматель
ИНН - индивидуальный налоговый номер
ОГРН - основной государственный регистрационный номер
БИК - банковский идентификационный код
ИП - индивидуальный предприниматель
ИНН - индивидуальный налоговый номер
ОГРН - основной государственный регистрационный номер
БИК - банковский идентификационный код
Опаньки, а немецкий язык не такой уж и сложный, оказывается....
E pluribus unum
			NEW 04.02.10 23:43 
	
в ответ  Stirlitz 04.02.10 22:52
      
			А не проще было ответить по существу или промолчать? Или обязательно надо обсудить кто, что, где, зачем и почему написал? К сожалению немалая часть отвечающих состоит из тех, кто "в каждой бочке затычка" и обязательно должен везде вставить свои 5 копеек (некоторые считают своим долгом влезть буквально всюду и соответственно могут похвастаться десятками тысяч совершенно никчёмных сообщений). 
 Иногда читаешь - сплошная болтовня, укусы, нравоучения, оскорбления, а по делу ни слова. 
 Просят ответить на конкретный вопрос - нет, надо непременно развести демагогию, пока ветка не распухнет до размеров книги. 
 Охота потрепатьсяь - есть дискусионный клуб или курилка. 
	GLÜCK IST DAS EINZIGE, WAS SICH VERDOPPELT, WENN MAN ES TEILT.
			NEW 05.02.10 16:12 
	
в ответ  Stirlitz 04.02.10 23:49
      
			Прошу прощения, не совсем правильно сформулировала вопрос, что и привело к недоразумению. 
Спасибо большое за расшифровку аббревиаций!
Хотелось бы еще и немецкого эквивалента приведенных выше терминов.
Например:
ИП - Einzelunternehmer
а например ОГРН пробовала перевести буквально, т.е. дословно, но не нашла в интернете соответствия.
И еще если не трудно, рас.счет . Girokonto? корсчет . Korrespondenzkonto?
Гран мерси!
	Спасибо большое за расшифровку аббревиаций!
Хотелось бы еще и немецкого эквивалента приведенных выше терминов.
Например:
ИП - Einzelunternehmer
а например ОГРН пробовала перевести буквально, т.е. дословно, но не нашла в интернете соответствия.
И еще если не трудно, рас.счет . Girokonto? корсчет . Korrespondenzkonto?
Гран мерси!
			 05.02.10 17:02 
      
			
	
ОГРН - HRA, HRB, etc.
основной государственный регистрационный номер - Nummer beim Registergericht bzw. Handelsregisternummer (Vereinsregisternummer, Genossenschaftsregisternummer)
(Подобный номер в Германии не "основной", и не "государственный", а просто регистрационный номер юр. лица в соответствующем регистре).
Girokonto - расчетный счет
Korrespondenzkonto - корреспондентский счет.
	основной государственный регистрационный номер - Nummer beim Registergericht bzw. Handelsregisternummer (Vereinsregisternummer, Genossenschaftsregisternummer)
(Подобный номер в Германии не "основной", и не "государственный", а просто регистрационный номер юр. лица в соответствующем регистре).
Girokonto - расчетный счет
Korrespondenzkonto - корреспондентский счет.
E pluribus unum


