Вход на сайт
проверить короткое сообщение
NEW 30.08.09 20:32
спасибо за ваши старания к правильному написанию, только не ругайтесь пожалуйста.

Но я вот все равно не очень точно поняла, какой текст писать надо. Мой не подойдет, а вот девушка предложила, его я могу использовать или что то надо подкорректировать? Строку "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen."
оставлять или же....переделать


Но я вот все равно не очень точно поняла, какой текст писать надо. Мой не подойдет, а вот девушка предложила, его я могу использовать или что то надо подкорректировать? Строку "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen."
оставлять или же....переделать
Любить это значит отпустить. Контролировать это значит зависеть.
NEW 30.08.09 21:11
Я попробую высказать свое мнение:
1. Ваш текст не подойдет, это точно - есть ошибки,хотя смысл нормальный.
2. Строка "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen." считаю,что не подходит.
3. Если срочно надо отправить письмо ,то берите von # 3
klipka ( только замените sie на Sie, просить- bitten...)
In Antwort auf:
Но я вот все равно не очень точно поняла, какой текст писать надо. Мой не подойдет, а вот девушка предложила, его я могу использовать или что то надо подкорректировать? Строку "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen."
оставлять или же....переделать
Но я вот все равно не очень точно поняла, какой текст писать надо. Мой не подойдет, а вот девушка предложила, его я могу использовать или что то надо подкорректировать? Строку "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen."
оставлять или же....переделать
Я попробую высказать свое мнение:
1. Ваш текст не подойдет, это точно - есть ошибки,хотя смысл нормальный.
2. Строка "lassen Sie uns bitte detailierte Abrechnung für Auslandsgespräche im Juni, Juli und August zukommen." считаю,что не подходит.
3. Если срочно надо отправить письмо ,то берите von # 3

NEW 31.08.09 21:39
Наверное избыточно использовать определение ╚detaillierten ╩
Так как если раскрыть ╚Einzelverbindungsnachweis╩,то получаем:
Detaillierte detaillierte Auflistung aller geführten Gespräche mit Datum, Uhrzeit, Dauer, Ursprungs- und Zielrufnummer.
* Einzelverbindungsnachweis (EVN)
Detaillierte Auflistung aller geführten Gespräche mit Datum, Uhrzeit, Dauer, Ursprungs- und Zielrufnummer.
ПС
? Наверное не подходит артикль " eines",не нужно " die Monate"
In Antwort auf:
hiermit bitte ich um die Zusendung eines detaillierten Einzelverbindungsnachweis für Auslandsgespräche für die Monate .....
hiermit bitte ich um die Zusendung eines detaillierten Einzelverbindungsnachweis für Auslandsgespräche für die Monate .....
Наверное избыточно использовать определение ╚detaillierten ╩
Так как если раскрыть ╚Einzelverbindungsnachweis╩,то получаем:
Detaillierte detaillierte Auflistung aller geführten Gespräche mit Datum, Uhrzeit, Dauer, Ursprungs- und Zielrufnummer.
* Einzelverbindungsnachweis (EVN)
Detaillierte Auflistung aller geführten Gespräche mit Datum, Uhrzeit, Dauer, Ursprungs- und Zielrufnummer.
ПС
? Наверное не подходит артикль " eines",не нужно " die Monate"