Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Немецкий язык

перевод песни тату- проверьте bitte

341  
kisa-777 патриот25.10.08 22:35
kisa-777
25.10.08 22:35 
Последний раз изменено 25.10.08 23:45 (kisa-777)
перевод--вольный,
то, что мне не нравится в переводе - я выделила синим,
буду благодарна за исправление ошибок и неточностей
Только скажи дальше нас двое
Только огни аэродромов.
Мы убежим, нас не догонят,
Дальше от них, дальше от дома.
Hочь- проводник, спрячь наши тени
За облака, за облаками
Hас не найдут, нас не изменят,
Им не достать звёзды руками.
припев:
Hебо уронит ночь на ладони
Hас не догонят, нас не догонят.
Мы убежим, всё будет просто
Hочь упадёт, небо уронит
И пустота на перекрёстках,
Лишь пустота - нас не догонят.
Hе говори - им не понятно
Только без них, только не мимо,
Лучше никак, но не обратно,
Только не с ними, только не с ними.
---------------------------------------------------------
Sage es mir: wir sind zusammen,
weiter nur die lichter des flughafens,
wir laufen weg --
und keiner kriegt uns!
laufen wir weg, weit weg vom zuhaus`
die nacht,unsere begleiterin, versteck` unsere schatten!
hinter die wolken; hinter den wolken
findet uns keiner, ändert uns keiner!
niemand kann die sterne mit den händen anfassen.
Der himmel lässt die nacht auf die handflächen fallen,
keiner kriegt uns, keiner kriegt uns...
wir laufen weg und alles wird einfach,
die nacht fällt runter und der himmel auch
und an allen kreuzungen wird es leer!
nur die leere -keiner kriegt uns!
Sag ihnen nichts, sie verstehen es kaum,
nur ohne sie, und nur nicht daneben,
besser gar nichts, als wieder zurück
nur nicht mit ihnen, nur nicht mit ihnen...
http://chng.it/fLDVftb7PY
#1 
  dietrichologe прохожий25.10.08 23:39
NEW 25.10.08 23:39 
в ответ kisa-777 25.10.08 22:35
Мне тоже захотелось вольно попереводить.
Sag mir nur eins: weiterhin gibt es nur uns zwei,
Nur Flugplatzlichter.
Wir werden wegrennen, wir werden nicht eingeholt,
Weg von ihnen, weg vom Zuhause.
Nacht - Begleiterin, verberge unsere Schatten,
Hinter die Wolken, hinter den Wolken.
Wir werden nicht entdeckt, wir werden nicht verändert,
Die können den Himmel mit Händen nicht berühren.
Der Himmel wird die Nacht auf die Hände fallen lassen,
Wir werden nicht eingeholt, wir werden nicht eingeholt.
Wir werden wegrennen, alles wird einfach sein,
Die Nacht fällt herab, der Himmel lässt sie fallen
Und die Leere auf Kreuzungen,
Nur die Leere √ wir werden nicht eingeholt.
Rede nun nicht, für die ist es unverständlich,
Nur ohne die, nur nicht daneben
Besser gar nichts als zurück.
Nur ohne die, nur ohne die.

#2 
kisa-777 патриот25.10.08 23:44
kisa-777
NEW 25.10.08 23:44 
в ответ dietrichologe 25.10.08 23:39, Последний раз изменено 25.10.08 23:48 (kisa-777)
к сожалению, моя просьба не была вами услышана и более того, была проигнорирована... разве так исправляют ошибки
ваш перевод несравненно лучше - спора нет; но мне нужно учить немецкий, а вам? kста, за словечко daneben--
http://chng.it/fLDVftb7PY
#3 
  dietrichologe прохожий25.10.08 23:50
NEW 25.10.08 23:50 
в ответ kisa-777 25.10.08 23:44
А я не отвечал на Ваш вопрос, мне просто захотелось попереводить. Спасибо за идею, было интересно. А что касается конкретного вопроса, то как я и написал, вместо vorbei я бы взял daneben, а zurück вроде звучит нормально.
#4 
  dietrichologe прохожий25.10.08 23:52
NEW 25.10.08 23:52 
в ответ kisa-777 25.10.08 23:44
В ответ на:
но мне нужно учить немецкий, а вам?

Нам всем его учить надо, великий могучий немецкий язык. Один могучий и великий мы знаем, теперь дело за немецким
#5 
  dietrichologe прохожий25.10.08 23:56
NEW 25.10.08 23:56 
в ответ kisa-777 25.10.08 23:44
В ответ на:
ваш перевод несравненно лучше - спора нет

Подождите до завтра, Вам таких стихов насочиняют, что настоящие шедевры получатся.
Спасибо за идею
#6 
kisa-777 патриот25.10.08 23:57
kisa-777
NEW 25.10.08 23:57 
в ответ dietrichologe 25.10.08 23:50
ок, я сегодня жутко добрая ( к дождю, наверное) может, кто другой мои ошибки поисправляет, я подожду
http://chng.it/fLDVftb7PY
#7 
kisa-777 патриот25.10.08 23:58
kisa-777
NEW 25.10.08 23:58 
в ответ dietrichologe 25.10.08 23:52
В ответ на:
Один могучий и великий мы знаем
--kein kommentar
http://chng.it/fLDVftb7PY
#8 
gakusei знакомое лицо26.10.08 11:35
gakusei
NEW 26.10.08 11:35 
в ответ kisa-777 25.10.08 22:35
Аlso wenn es nur um die reine Korrektur grammatischer Fehler geht, dann habe ich auf den ersten Blick lediglich eine Anmerkung
В ответ на:
weit weg vom zuhaus`

weit weg von zuhaus
'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
#9 
Goldfisch-~ постоялец26.10.08 13:15
Goldfisch-~
NEW 26.10.08 13:15 
в ответ kisa-777 25.10.08 22:35
Перевод прекрасный и ошибка действительно только одна, к чему ложная скромность
Per aspera ad astra
#10 
  Gessa прохожий26.10.08 16:08
NEW 26.10.08 16:08 
в ответ kisa-777 25.10.08 22:35
Классно!
#11 
kisa-777 патриот26.10.08 19:55
kisa-777
NEW 26.10.08 19:55 
в ответ gakusei 26.10.08 11:35
спасибо !!!
http://chng.it/fLDVftb7PY
#12 
kisa-777 патриот26.10.08 19:58
kisa-777
NEW 26.10.08 19:58 
в ответ Goldfisch-~ 26.10.08 13:15
Goldfisch-~ и Gessa --спасибо и вам, девочки, скромностью не страдаю, но свои ошибки вижу хуже, чем чужие
http://chng.it/fLDVftb7PY
#13 
Буся2 коренной житель26.10.08 22:07
Буся2
NEW 26.10.08 22:07 
в ответ kisa-777 26.10.08 19:58
В ответ на:
но свои ошибки вижу хуже, чем чужие

А это как всегда... Твои ошибки НАРОД увидит.. Ты молодец! Но, я со своим знанием немецкого, не могу объективно оценить...Но верю тем, кто тебя хвалит...
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#14 
kisa-777 патриот26.10.08 22:09
kisa-777
NEW 26.10.08 22:09 
в ответ Буся2 26.10.08 22:07
да они меня из педагогический побуждений хвалят а может, любят так
http://chng.it/fLDVftb7PY
#15 
Буся2 коренной житель26.10.08 22:30
Буся2
NEW 26.10.08 22:30 
в ответ kisa-777 26.10.08 22:09
В любом случае, это приятно..
Слабые - мстят... Сильные - прощают... А я - СЧАСТЛИВАЯ - всё забываю!!!
#16 
Goldfisch-~ постоялец27.10.08 12:55
Goldfisch-~
NEW 27.10.08 12:55 
в ответ kisa-777 26.10.08 22:09

Per aspera ad astra
#17