Login
не занимайся херней
NEW 21.09.08 13:30
in Antwort michele58 21.09.08 13:16
я не перфекционист, но все -таки: одно дело допускать ошибки в устной речи, другое дело здесь, на форуме.
Manchmal bin ich wie ein langweiliger Peter
Manchmal bin ich wie ein langweiliger Peter

В ответ на:
человеку свойственно ошибаться
Irren ist menschlich.человеку свойственно ошибаться
NEW 22.09.08 13:23
in Antwort Shahinya 21.09.08 13:30
Iren sind Menschen

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 22.09.08 14:59
Vergeude, vergeude
in Antwort gakusei 20.09.08 17:50
В ответ на:
A может Вы всё-таки имели в виду: "Vergeude deine Zeit nicht mit dem Kram"?
A может Вы всё-таки имели в виду: "Vergeude deine Zeit nicht mit dem Kram"?
Vergeude, vergeude
NEW 22.09.08 16:41
Тогда лучше "verschwenden"
imho.
in Antwort michele58 21.09.08 10:23
В ответ на:
Мне в этом значении больше нравится глагол verprassen. И ассоциация помогает его хорошо запомнить и не спутать ни с чем!
Мне в этом значении больше нравится глагол verprassen. И ассоциация помогает его хорошо запомнить и не спутать ни с чем!
Тогда лучше "verschwenden"

'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 22.09.08 21:26
in Antwort gakusei 22.09.08 16:41
а чем оно лучше? Нет такой мощной ассоциации! Понимаешь, о чем я?
Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 22.09.08 21:47
in Antwort cool.v 22.09.08 13:23
23.09.08 09:06
Да, понимаю
. Зато оно подходит только к деньгам
.
in Antwort michele58 22.09.08 21:26
В ответ на:
а чем оно лучше? Нет такой мощной ассоциации! Понимаешь, о чем я
а чем оно лучше? Нет такой мощной ассоциации! Понимаешь, о чем я
Да, понимаю


'Die Asiaten haben den Weltmarkt mit unlauteren Methoden erobert - sie arbeiten während der Arbeitszeit.' (Ephraim Kishon)
NEW 23.09.08 10:03
in Antwort gakusei 23.09.08 09:06
Ага! Ценное замечание! Т.е., die Zeit kann man entweder vergeuden oder verschwenden? Und verprassen kann man nur Geld. Und was tut man mit anderem Vermögen: mit Fabriken, Betrieben, Palästen, Schlössern?

Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 23.09.08 10:12
in Antwort michele58 23.09.08 10:03
NEW 25.09.08 09:44
Auch verprassen?
in Antwort michele58 23.09.08 10:03
В ответ на:
Und was tut man mit anderem Vermögen: mit Fabriken, Betrieben, Palästen, Schlössern?
Und was tut man mit anderem Vermögen: mit Fabriken, Betrieben, Palästen, Schlössern?
Auch verprassen?

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.09.08 10:32
Ehrlich zu sagen, weiß ich nicht, hab noch nie probiert!
in Antwort cool.v 25.09.08 09:44
В ответ на:
Auch verprassen?
Fragst du mich??? Auch verprassen?
Ehrlich zu sagen, weiß ich nicht, hab noch nie probiert!

Главное, ребята, Herz'ем не стареть!
NEW 25.09.08 14:03
in Antwort michele58 25.09.08 10:32
Klar Dich
Schönes Gefühl

Schönes Gefühl

Идеальные женщины — это шахматистки: они могут часами молчать, хорошо следят за фигурами и знают много интересных позиций.
NEW 25.09.08 21:59
in Antwort vi vi 16.09.08 14:20, Zuletzt geändert 25.09.08 23:23 (regrem)
Я не по переводу Вашей ╚хреновой╩ фразы. А больше из-за грамматики.
На этой ветке наглядно видно,что никто не знает правил в достатоточной мере,особенно глаголы.
И это позволяет выражаться как хочешь. Даже фраза см. # 26 " Hoer auf mit Mistbauen" которая показалась мне лучшей из фраз,
сейчас кажется уже ╚так себе╩.
Мне кажется,что никто не знал определения глагола aufhören. ( я лично только сегодня узнал из грамматики Helbig/Buscha) S 46 :
die Phasenverben (aufhören...) die entsprechende Phase des Geschehenes bezeichnet:
Er hört auf zu arbeitet. ( * если я правильно понимаю не должно быть существителного-только глагол - наверное и не каждый..)
Ведь речь идет: (Verhältnis im Prädikat)
Anmerkung :
Имеет место и: er hört auf mit der Arbeit.,но это больше как исключение из правил.(хотя в жизни...)
* смотрел в инете: указывается,что это правило мало упоминается. Мне кажется ,что поэтому очень мало грамотных фраз мит aufhören
! Просьба: фразу ╚Hör auf --- Mist bauen╩ не упоминать,а то опять закружится цу не цу (эта фраза сама по себе неверная -так мне кажется сейчас)
? А вообще мне с этим правилом надо ещё разбираться - в книге только пару слов.
На этой ветке наглядно видно,что никто не знает правил в достатоточной мере,особенно глаголы.
И это позволяет выражаться как хочешь. Даже фраза см. # 26 " Hoer auf mit Mistbauen" которая показалась мне лучшей из фраз,
сейчас кажется уже ╚так себе╩.
Мне кажется,что никто не знал определения глагола aufhören. ( я лично только сегодня узнал из грамматики Helbig/Buscha) S 46 :
die Phasenverben (aufhören...) die entsprechende Phase des Geschehenes bezeichnet:
Er hört auf zu arbeitet. ( * если я правильно понимаю не должно быть существителного-только глагол - наверное и не каждый..)
Ведь речь идет: (Verhältnis im Prädikat)
Anmerkung :
Имеет место и: er hört auf mit der Arbeit.,но это больше как исключение из правил.(хотя в жизни...)
* смотрел в инете: указывается,что это правило мало упоминается. Мне кажется ,что поэтому очень мало грамотных фраз мит aufhören
! Просьба: фразу ╚Hör auf --- Mist bauen╩ не упоминать,а то опять закружится цу не цу (эта фраза сама по себе неверная -так мне кажется сейчас)
? А вообще мне с этим правилом надо ещё разбираться - в книге только пару слов.
NEW 25.09.08 23:36
in Antwort regrem 25.09.08 21:59
aufhören + mit - абсолютно нормальное явление
из словаря братьев Гримм, примеры из современного литературного языка:
Hier noch einige beispiele des nhd. aufhörens: demselben (ammeister) klopft man, wan er anfangen soll, es wer auch gut, dasz man im klopft, wan er aufhören solt. Garg. 241a; hör uf, du hast wol gedienet (es ist genug damit). weisth. 3, 513; hören sie nur auf damit, ich mag sie nicht. LESSING 1, 299; hören sie auf graf! SCHILLER 170b; nun hört alles auf, nun ist alles vorbei.
по теме: не занимайся херней
на мой взгляд, наилучший вариант: Hör auf mit dem Scheiss!
из словаря братьев Гримм, примеры из современного литературного языка:
Hier noch einige beispiele des nhd. aufhörens: demselben (ammeister) klopft man, wan er anfangen soll, es wer auch gut, dasz man im klopft, wan er aufhören solt. Garg. 241a; hör uf, du hast wol gedienet (es ist genug damit). weisth. 3, 513; hören sie nur auf damit, ich mag sie nicht. LESSING 1, 299; hören sie auf graf! SCHILLER 170b; nun hört alles auf, nun ist alles vorbei.
по теме: не занимайся херней
на мой взгляд, наилучший вариант: Hör auf mit dem Scheiss!
NEW 26.09.08 15:34
in Antwort xanele 25.09.08 23:36, Zuletzt geändert 26.09.08 16:18 (regrem)
Ответ на: " aufhören + mit - абсолютно нормальное явление"
Согласен полностью. Давно вижу в: Liste Präpositional-Ergänzungen- aufhören mit+Dat
Более того считал это чуть не основным при построении предложений. Сейчас я считаю иначе. Если рассматривать два предложения:
В которых одинаковый смысл,то я сделаю предпочтение первому.Так и буду стараться составлять предложения.
1.Er hört auf zu arbeitet. 2.Er hört auf mit der Arbeit
То есть считаю,что для aufhören всегда можно применить 2 разных предложений по форме,но одинаковых по смыслу.
Если смысл разный-значит что-то не то.
Например Вы считаете наилучшей фразой перевода: Hör auf mit dem Scheiss!
Сейчас я её проверю-составлю по другой форме и сравню:
1.Hör auf zu scheißen! 2.Hör auf mit dem Scheiß!
Мне кажется неудачная фраза.Очень для частного случая:сделать замечание тому кто что-то засоряет.
Также считаю,что не подойдёт слово Mist и наконец слова absurd Absurdität (мне они казались самые лучшие)
* мне кажется лучшая фраза перевода ждет ещё своего героя. И наконец,почему мы все ухватились за слово aufhören.
Ведь название темы: ╚не занимайся хернёй╩ не обозначает,что херня в процессе и её надо прекращать. Это может быть совет на будущее.
Кроме того уже некоторые отмечали ,что слово херня не конкретно. Если не конкретный исходник,то и надо не конкретно переводить.
Согласен полностью. Давно вижу в: Liste Präpositional-Ergänzungen- aufhören mit+Dat
Более того считал это чуть не основным при построении предложений. Сейчас я считаю иначе. Если рассматривать два предложения:
В которых одинаковый смысл,то я сделаю предпочтение первому.Так и буду стараться составлять предложения.
1.Er hört auf zu arbeitet. 2.Er hört auf mit der Arbeit
То есть считаю,что для aufhören всегда можно применить 2 разных предложений по форме,но одинаковых по смыслу.
Если смысл разный-значит что-то не то.
Например Вы считаете наилучшей фразой перевода: Hör auf mit dem Scheiss!
Сейчас я её проверю-составлю по другой форме и сравню:
1.Hör auf zu scheißen! 2.Hör auf mit dem Scheiß!
Мне кажется неудачная фраза.Очень для частного случая:сделать замечание тому кто что-то засоряет.
Также считаю,что не подойдёт слово Mist и наконец слова absurd Absurdität (мне они казались самые лучшие)
* мне кажется лучшая фраза перевода ждет ещё своего героя. И наконец,почему мы все ухватились за слово aufhören.
Ведь название темы: ╚не занимайся хернёй╩ не обозначает,что херня в процессе и её надо прекращать. Это может быть совет на будущее.
Кроме того уже некоторые отмечали ,что слово херня не конкретно. Если не конкретный исходник,то и надо не конкретно переводить.
NEW 26.09.08 16:05
Ваш второй пример показывает, что это не всегда так:
а вообще - hör auf mit dem Scheiß! - чистый-чистый разговорный немецкий. не все можно объяснить нормативной грамматикой. некоторые вещи проще "принять и впитать" такими, какие они есть.
из названия темы мне лично не ясно, что требуется:
- не заниматься херней в каком-то конкретном случае (Hör auf mit dem Scheiß! Lass den Scheiß!)
- не заниматься херней по жизни (Hör auf, dein Leben zu vergeuden!)
in Antwort regrem 26.09.08 15:34
В ответ на:
1.Er hört auf zu arbeitet. 2.Er hört auf mit der Arbeit
То есть считаю,что для aufhören всегда можно применить 2 разных предложений по форме,но одинаковых по смыслу.
1.Er hört auf zu arbeitet. 2.Er hört auf mit der Arbeit
То есть считаю,что для aufhören всегда можно применить 2 разных предложений по форме,но одинаковых по смыслу.
Ваш второй пример показывает, что это не всегда так:
В ответ на:
1.Hör auf zu scheißen! 2.Hör auf mit dem Scheiß!
1.Hör auf zu scheißen! 2.Hör auf mit dem Scheiß!
а вообще - hör auf mit dem Scheiß! - чистый-чистый разговорный немецкий. не все можно объяснить нормативной грамматикой. некоторые вещи проще "принять и впитать" такими, какие они есть.
В ответ на:
Ведь название темы: ╚не занимайся хернёй╩ не обозначает,что херня в процессе и её надо прекращать. Это может быть совет на будущее.
Если не конкретный исходник,то и надо не конкретно переводить.
Ведь название темы: ╚не занимайся хернёй╩ не обозначает,что херня в процессе и её надо прекращать. Это может быть совет на будущее.
Если не конкретный исходник,то и надо не конкретно переводить.
из названия темы мне лично не ясно, что требуется:
- не заниматься херней в каком-то конкретном случае (Hör auf mit dem Scheiß! Lass den Scheiß!)
- не заниматься херней по жизни (Hör auf, dein Leben zu vergeuden!)
NEW 26.09.08 17:23
in Antwort xanele 26.09.08 16:05
на последнего...
кто бы мог подумать, какой длительный интерес вызывает какя-то херня...
stelle es ein sich mit Unfug zu befassen
кто бы мог подумать, какой длительный интерес вызывает какя-то херня...
stelle es ein sich mit Unfug zu befassen
NEW 26.09.08 17:49 
я тоже от этого уже охреневаю
in Antwort maxytch 26.09.08 17:23
В ответ на:
кто бы мог подумать, какой длительный интерес вызывает какя-то херня...
кто бы мог подумать, какой длительный интерес вызывает какя-то херня...



http://chng.it/fLDVftb7PY