Открыть Gewerbe
Совершено нет.
Ну что же, тогда расскажите, чем для "Kleinunternehmer" оборот отличается от выручки.
Значение слов я думаю можно посмотреть в гугле.
Вы́ручка (также встречается как оборот и объём продаж) — полная сумма требований (в том числе неоплаченных), предъявленных предприятием или предпринимателем покупателям в результате реализации произведённой продукции, услуг, работ[1] за определённый период.
по немецки точно также есть 2 термина: Umsatz und Erlös .
Вы будете смеяться, но есть даже общий термин Umsatzerlös![]()
Если уточнять начать, то к выручке от продаж товаров и услуг надо ещё добавить все другие денежные поступления от других источников- инвестиции друзей и любовников, доходы с продажи собственного "оборудования"![]()
и механизмов, может ещё чё забыла.
Вот тогда и будет весь Umsatz целиком, то бишь, оборот.
"Под выручкой чаще всего понимают поступления от продажи товаров и оказания услуг. А под оборотом — все деньги, полученные компанией. Таким образом, денежные средства от инвесторов и доход от продажи оборудования войдут в оборот, но не в выручку."
Короче термин оборот шире, но это не суть.
надо ещё добавить все другие денежные поступления от других источников- инвестиции друзей и любовников,
не все так просто.
Инвестиции от друзей обычно возвратные, оформляются договорами займа и поэтому не учитываются.
Инвестиции от любовников обычно безвозвратные и подпадают под Schenkungssteuer
Мы выручку от оборота пытаемся отличить.
откажитесь от русскоязычных источников информации по немецкому законодательству, перейдите на немецкий и высказывания типа:
"Таким образом, денежные средства от инвесторов и доход от продажи оборудования войдут в оборот, но не в выручку."
не будут вас сбивать с толку.
Тема была о том, как перевести на русский слово Umsatz, всё немецкое законодательство со всеми налогами зачем сюда лепить?
Хотя может это кому-то интересно. ТС похоже нет.
как перевести на русский слово Umsatz,
а зачем? вас же дали ссылку на толкование этого термина на немецком. Перевод на русский информативности не добавит. Хотя бы потому, что поле значений не совпадает. Если под русским словом "оборот" понимается, как вы написали, все, включая подарки и инвестиции, то под немецким Umsatz - только суммы, поступившие от продажи товаров и оказания услуг плюс денежное выражение приватного использования имущества предприятия.
немецкое законодательство со всеми налогами зачем сюда лепить?
затем, что речь идет о работе в немецкой юрисдикции по немецкому же законодательству, и положения этого зхаконодательства надо не переводить на русский, а понимать их суть.
