Deutsch
Germany.ruФорумы → Архив Досок→ Умелые руки

как называется эта калитка ?

745  1 2 все
Arhara коренной житель30.06.14 10:03
NEW 30.06.14 10:03 
по-немецки, на жаргоне Hausverwaltung-a ?
Калитка перед вьездом во внутренний двор , где зеленая зона (без автомобилей)

#1 
K.A.P патриот30.06.14 10:15
K.A.P
NEW 30.06.14 10:15 
в ответ Arhara 30.06.14 10:03
Pforte
(Gartenpforte, Gartentor)
#2 
heppy i постоялец30.06.14 20:47
heppy i
NEW 30.06.14 20:47 
в ответ Arhara 30.06.14 10:03
я бы назвала zaun torelement
#3 
Готика старожил03.07.14 12:10
Готика
NEW 03.07.14 12:10 
в ответ Arhara 30.06.14 10:03
Может Hinterhofpforte
#4 
Arhara коренной житель03.07.14 13:14
NEW 03.07.14 13:14 
в ответ Готика 03.07.14 12:10, Последний раз изменено 03.07.14 13:16 (Arhara)
да, это слово как бы наиболее подходит по логике.
Вот только надо ли приставку Hinter ?
Название этого сооружения нам надо для того, чтобы
у собеседника сразу возникло правильный образ (без фотографий).
А как насчет Innenhofpforte ?
#5 
Taki патриот03.07.14 13:20
Taki
NEW 03.07.14 13:20 
в ответ Arhara 03.07.14 13:14
Gartentor
#6 
Готика старожил03.07.14 13:45
Готика
03.07.14 13:45 
в ответ Arhara 03.07.14 13:14, Последний раз изменено 03.07.14 13:52 (Готика)
Спросила мужа (немца): первое, что выдал Hintereingang zum Hof , но мой вариант тоже подтвердил. Innenhofpforte сказал тоже можно, но он бы так не выразился. Короче выбирайте.
Я бы ещё предложила Tor zum Innenhof.
#7 
Готика старожил03.07.14 13:51
Готика
NEW 03.07.14 13:51 
в ответ Arhara 30.06.14 10:03
Родное слово "калитка" ничем не заменишь!!! К тому же немцы тоже все по разному разговаривают, от земли зависит, везде свои приколы, сами друг-друга не понимают иногда. Все варианты правильные, понимание будет зависить от сообразительности собеседника.
#8 
Arhara коренной житель03.07.14 13:52
NEW 03.07.14 13:52 
в ответ Готика 03.07.14 13:45, Последний раз изменено 03.07.14 13:55 (Arhara)
выбираю то что сказал коренной
Но все же : почему Hinter- ?
ведь калитка находится со стороны главной улицы
И в этом месте на мой взгляд не хватает основного слова
Hintereingang??? zum Hof
что туда вставить : Tor или Pforte ?
Tor zum Innenhof тоже нравится
#9 
Готика старожил03.07.14 13:57
Готика
NEW 03.07.14 13:57 
в ответ Arhara 03.07.14 13:52
О! Мы по картинке решили, что это задний двор. Тады Tor/Pforte zum Innenhof или просто Tor/Pforte zum Hof, Toreingang zum Hof.
#10 
Готика старожил03.07.14 14:04
Готика
NEW 03.07.14 14:04 
в ответ Arhara 03.07.14 13:52
мы проголосовали тут за Toreingang zum Hof. Муж уже хохочет, говорит, ну вы и загрузились с этим тором.
#11 
Arhara коренной житель03.07.14 14:11
NEW 03.07.14 14:11 
в ответ Готика 03.07.14 14:04, Последний раз изменено 03.07.14 14:16 (Arhara)
Toreingang - это калитка ? наверное нет
Ведь нужно название именно для калитки
спасибо и Вам, и Вашему мужу
#12 
spaceX коренной житель03.07.14 18:30
spaceX
NEW 03.07.14 18:30 
в ответ Arhara 03.07.14 14:11
вам же сказали или Tor или Pforte. Куда эта калитка видёт? во двор? тогда Innenhoftor /Innenhofpforte
#13 
sonnen_blume коренной житель03.07.14 21:41
sonnen_blume
NEW 03.07.14 21:41 
в ответ Arhara 30.06.14 10:03
хотя калитка и не ведет в сад, я бы сказала Gartentor
http://www.google.de/search?q=gartentor&tbm=isch&ei=W7G1U8-wA8TEObyOgJAJ
И всё-таки существует то загадочное тонкое чувство — женская интуиция,которое вы, мужчины, называете просто — «накаркала»!!!кто нашел мoi ашипки, може...
#14 
Taki патриот03.07.14 22:27
Taki
NEW 03.07.14 22:27 
в ответ Готика 03.07.14 14:04
Вам для чего перевод нужен?
В ответ на:
мы проголосовали тут за Toreingang zum Hof. Муж уже хохочет, говорит, ну вы и загрузились с этим тором.

Toreingang уж точно к этой "калитке" никакого отношения не имеет, Toreingang может быть вообще безо всякой "двери".
В ответ на:
Toreingang zum Hof.
тоже самое, тогда уж eingangstor.
Но на вашем фото самый обычный Gartentor.
Задайте в гугль и выйдет вагон и маленькая тележка.
www.google.de/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#q=gart...
#15 
Готика старожил04.07.14 00:12
Готика
NEW 04.07.14 00:12 
в ответ Taki 03.07.14 22:27
Мне вообще перевод не нужен, как и ваши поучения, кстати.
#16 
Taki патриот04.07.14 07:37
Taki
NEW 04.07.14 07:37 
в ответ Готика 04.07.14 00:12
Обращалась я не к вам, а к ТС.
В ответ на:
Мне вообще перевод не нужен

Заметно
В ответ на:
мы проголосовали тут за Toreingang zum Hof.
.
#17 
Готика старожил04.07.14 08:23
Готика
NEW 04.07.14 08:23 
в ответ Taki 04.07.14 07:37
Что заметно? Что немец сказал, а не русский со словариком? Можете законспектировать, дарю.
#18 
Taki патриот04.07.14 10:50
Taki
NEW 04.07.14 10:50 
в ответ Готика 04.07.14 08:23
Девушка, конспектик немцу подарите (если уж так настаиваете, что раз коренной то правильно), а словариком сама воспользуйтесь, что бы не делать такие переводы и не дезинформировать ТС, ему может для дела нужно. Вы вообще понимаете, что такое Toreingang?
#19 
sonnen_blume коренной житель04.07.14 11:21
sonnen_blume
NEW 04.07.14 11:21 
в ответ Taki 04.07.14 10:50
добавлю немного граматики для понимания:
в немецком языке, слово состоящее из нескольких слов переводиться слдещум образом: слово стоящее последним - является главным, а все остальные дополняют значение главного слова.
например Blumentopferde - земля для цветочного горшка, или например Kinderzimmerkleiderschrank - шкаф для одежды в детской комнате. таким образом предложение для калитки: Toreingang - переводится как вxод в ворота, но ни как ни калитка. Eingangtor - можно как ворота на входе (с большим натягом калитка) перевести. ну или Eingangtörchen - маленькие ворота
И всё-таки существует то загадочное тонкое чувство — женская интуиция,которое вы, мужчины, называете просто — «накаркала»!!!кто нашел мoi ашипки, може...
#20 
1 2 все