Продаю машину, клиент хочет ехать на моих номерах.
может просто даже не искал?
Искал, только на сайте ADAC.
Насчет Гугла не подумал, но с твоей помощью нашёл.
Меня сомнения берут, что ты искал...
Если я иду напрямую на страницу ADAC, нажимаю на значок лупы и задаю "Kaufvertrag", то могу найти.

Но быстрее через Google.
как юридически правильно написать на немецком фразу "машина продаётся без гарантии, покупатель удовлетворён её внешним видом и состоянием и никаких претензий к продавцу не имеет"?
Зачем? В Kaufvertrag уже записано, что ohne Gewährleistung. Всё остальное всё равно силы не имеет.
Важно только внести все важные известные дефекты, которые не видны невооружённым глазом.
Чтобы покупатель потом не сказал, что ему об этих дефектах не рассказали.
Зачем? В Kaufvertrag уже записано, что ohne Gewährleistung. Всё остальное всё равно силы не имеет.
Извини, Базилио, но вот не могу я в этом АДАС кауффертраге найти это "ohne Gewährleistung".
Потому и хотел эту фразу в раздел lll внести
даже жирным текстом напечатано.
Все, теперь разобрался, просто тест написан юристом - нужно было внимательно вчитаться, а я искал простое ohne Gewährleistung. Если бы не ткнул меня туда - фиг бы понял.
Лишний раз убедился как немецкий бюрократический отличается от простого немецкого
Спасибо.

Liste