Вход на сайт
Антраг...
444
NEW 16.04.07 09:03
Здравствуйте!
Вопрос такой: Нужно ли при подачи Антрага все прилагающиеся документы переводить на немецкий язык или достаточно только копии оригиналов заверенные нотариусом?
Спасибо!
Вопрос такой: Нужно ли при подачи Антрага все прилагающиеся документы переводить на немецкий язык или достаточно только копии оригиналов заверенные нотариусом?
Спасибо!
NEW 16.04.07 16:17
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
Мы все документы всегда переводили и заверяли у нотариуса - проблем небыло . Наши знакомые отправили ксерокопии документов заверенные нотариусом но не перевели на немецкий язык и его доверенному лицу пришли назад все эти документы с просьбой перевести доки на дойч.
NEW 16.04.07 20:02
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
В памятке, которую нам выслали вместе с антрагом было сказано, чтобы все документы были переведены, переводы заверены нотариусом и еще также заверенные ксерокопии самих оригиналов. Так что получается достаточно объемный пакет. Удачи!!!
Если интересует как там стояло точно - пишите, найду памятку и процитирую
Если интересует как там стояло точно - пишите, найду памятку и процитирую
NEW 16.04.07 22:07
в ответ sluchainosti 16.04.07 21:25
Лудше подстрахуйтесь и все заверьте и переведите. А вы куда пода╦те Антраг в BVA или в посольство? Если в посольство, они должны Вам сами сказать ,на что нужно перевод и заверение , а на что нет.А обычно нотариальные конторы которые занимаються этим , сами предлагают сделать перевод ,заверить все документы и копии с них тоже. И это правильно, по таму что возможно ,они ещ╦ не один раз понадобяться. Удачи Вам.



Если тебя хвалит враг - значит ты сделал глупость.А. Бабель
NEW 17.04.07 16:07
Я узнавала у работников консульства, мне сказали, что в БВА сидит целый штат переводчиков, которые все равно все документы переводят. Я отправляла все документы, заверенные нотариусом, но не переведенные. Вопросов ко мне не было, разрешение на въезд получила.
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
17.04.07 19:28
в ответ sluchainosti 17.04.07 18:27
Ну чем вы рискуете? Переведете-деньги потратите.Не переведете-могут документы вернуть, ну переведете...что страшного? Сейчас мы все ранво истины не найдем, кому видимо как везет. Меня попросили дослать кое какие документы, их я тоже не переводила.
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
NEW 18.04.07 13:27
К антрагу прилагался зелененький Merkblatt, в котором стояло
"... Übersetzungen reichen alleine nicht aus; zusätzlich müssen Fotokopien vom Original mit notarieller Beglaubigung vorgelegt werden,
...es reicht nicht aus, wenn nur die Unterschrift des Üdersetzers beglaubigt wird; im Beglaubigungsvermerk muss die Übereinstimmung der Übersetzung mit der Fotokopie bestätigt sein."
Я отправляла все документы с переводами. Однако, когда нам приходили несколько раз запросы на дополнительную информацию они все же всегда ненавязчиво напоминали о переводах. Цитирую:
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Geburtsregister im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung zu ..."
"Bitte eine ausführliche schriftliche Erklärung in deutscher Sprache oder mit Übersetzung in die deutsche Sprache abgeben."
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Passregister über den Ersteintrag im Inlandspass im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung."
Думайте сами переводить или нет. Дело это, конечно, хлопотное. Но возможно и процесс обработки документов будет быстрей, т.к. не нужно будет их направлять переводчику.
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
К антрагу прилагался зелененький Merkblatt, в котором стояло
"... Übersetzungen reichen alleine nicht aus; zusätzlich müssen Fotokopien vom Original mit notarieller Beglaubigung vorgelegt werden,
...es reicht nicht aus, wenn nur die Unterschrift des Üdersetzers beglaubigt wird; im Beglaubigungsvermerk muss die Übereinstimmung der Übersetzung mit der Fotokopie bestätigt sein."
Я отправляла все документы с переводами. Однако, когда нам приходили несколько раз запросы на дополнительную информацию они все же всегда ненавязчиво напоминали о переводах. Цитирую:
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Geburtsregister im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung zu ..."
"Bitte eine ausführliche schriftliche Erklärung in deutscher Sprache oder mit Übersetzung in die deutsche Sprache abgeben."
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Passregister über den Ersteintrag im Inlandspass im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung."
Думайте сами переводить или нет. Дело это, конечно, хлопотное. Но возможно и процесс обработки документов будет быстрей, т.к. не нужно будет их направлять переводчику.
NEW 19.04.07 20:02
в ответ lenchen_ka 18.04.07 17:41
После подачи антрага - ровно два года. Я думаю, было бы быстрей, если бы я по полгода не тянула с ответами на запросы - в некоторых случаях требовалось время на сбор необходимых справок.
Посмотрела всю многочисленную переписку с ФАВ. Вот с какой скоростью они отвечали:
Eingang am 5.01.07 Friedland 15.01.2007
Eingang am 14.7.06 Friedland 30.08.2006
Eingang am 28.9.06 Friedland 29.09.2006 (!!!!!)
Где написано Friedland я так понимаю - это дата отправки, т.к. ровно через неделю после этого приходил ответ. В последнее время с пометкой " Luftpost".
Вот такие даты стояли на полученных письмах, дата получения былы не всегда указана.
Ответ мы всегда получали в среднем недели через 3, самое большее 2 месяца без информации. Возможно сейчас все обрабатывается быстрей, чем раньше...
Посмотрела всю многочисленную переписку с ФАВ. Вот с какой скоростью они отвечали:
Eingang am 5.01.07 Friedland 15.01.2007
Eingang am 14.7.06 Friedland 30.08.2006
Eingang am 28.9.06 Friedland 29.09.2006 (!!!!!)
Где написано Friedland я так понимаю - это дата отправки, т.к. ровно через неделю после этого приходил ответ. В последнее время с пометкой " Luftpost".
Вот такие даты стояли на полученных письмах, дата получения былы не всегда указана.
Ответ мы всегда получали в среднем недели через 3, самое большее 2 месяца без информации. Возможно сейчас все обрабатывается быстрей, чем раньше...
NEW 20.04.07 14:32
в ответ vera_7 20.04.07 13:40
У нас в памятке, прилагаемой к антрагу (Merkblatt) тоже было указано, что необходимы переводы.
В обработке документов, да и процедуре приема в целом вообще очень силен субъективный человеческий фактор. Один чиновник предпочитает побыстрее обработать попавшие к нему документы, другой же выдерживает их максимально позволенное время. Один экзаменатор требует у претендента наличие диалекта, другому достаточно, что экзаменуемый понимает вопросы и может связно на них ответить. Как повезет. И это только начало.
В обработке документов, да и процедуре приема в целом вообще очень силен субъективный человеческий фактор. Один чиновник предпочитает побыстрее обработать попавшие к нему документы, другой же выдерживает их максимально позволенное время. Один экзаменатор требует у претендента наличие диалекта, другому достаточно, что экзаменуемый понимает вопросы и может связно на них ответить. Как повезет. И это только начало.