Deutsch

Антраг...

444  
sluchainosti прохожий16.04.07 09:03
sluchainosti
NEW 16.04.07 09:03 
Здравствуйте!
Вопрос такой: Нужно ли при подачи Антрага все прилагающиеся документы переводить на немецкий язык или достаточно только копии оригиналов заверенные нотариусом?
Спасибо!
#1 
SMKira Irina16.04.07 09:22
SMKira
NEW 16.04.07 09:22 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03, Последний раз изменено 16.04.07 09:22 (SMKira)
Мы в свое время переводили и заверяли перевод у нотариуса. У нас в памятке по заполнению антрага было указано, что нужны переводы, а как сейчас - не могу сказать.
#2 
Nik2008 прохожий16.04.07 16:17
Nik2008
NEW 16.04.07 16:17 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
Мы все документы всегда переводили и заверяли у нотариуса - проблем небыло . Наши знакомые отправили ксерокопии документов заверенные нотариусом но не перевели на немецкий язык и его доверенному лицу пришли назад все эти документы с просьбой перевести доки на дойч.
#3 
  leongardA прохожий16.04.07 19:10
leongardA
NEW 16.04.07 19:10 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
Я когда подавал документы, ничего на немецкий не переводил. И мне их не вернули. Но я делал через красный крест. Попробуй им задать этот вопрос. Здесь есть вся инфа: http://vorota.de/WEB282.AxCMS
#4 
vera_7 прохожий16.04.07 20:02
vera_7
NEW 16.04.07 20:02 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
В памятке, которую нам выслали вместе с антрагом было сказано, чтобы все документы были переведены, переводы заверены нотариусом и еще также заверенные ксерокопии самих оригиналов. Так что получается достаточно объемный пакет. Удачи!!!
Если интересует как там стояло точно - пишите, найду памятку и процитирую
#5 
vera_7 прохожий16.04.07 20:05
vera_7
NEW 16.04.07 20:05 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03
Да, вначале я выслала только заверенные нотариусом переводы документов и ксерокопии без заверения. Думала этого будет достаточно. Но, в последующих письмах у меня специально запросили также и заверенные копии документов.
(Как путано написала)
#6 
  leongardA прохожий16.04.07 20:29
leongardA
NEW 16.04.07 20:29 
в ответ vera_7 16.04.07 20:05
А красный крест все равно рекомендую обратиться...помогут дельным советом:)
#7 
sluchainosti прохожий16.04.07 21:25
sluchainosti
NEW 16.04.07 21:25 
в ответ leongardA 16.04.07 20:29
Вот я то в Caritase и узнавала,мне сказали что переводить ничего не нужно,но другие люди мне говорят,что переводить обязательно нужно...кому верить...???
#8 
Angelika52 гость16.04.07 22:07
Angelika52
NEW 16.04.07 22:07 
в ответ sluchainosti 16.04.07 21:25
Лудше подстрахуйтесь и все заверьте и переведите. А вы куда пода╦те Антраг в BVA или в посольство? Если в посольство, они должны Вам сами сказать ,на что нужно перевод и заверение , а на что нет.А обычно нотариальные конторы которые занимаються этим , сами предлагают сделать перевод ,заверить все документы и копии с них тоже. И это правильно, по таму что возможно ,они ещ╦ не один раз понадобяться. Удачи Вам.
Если тебя хвалит враг - значит ты сделал глупость.А. Бабель
#9 
lenchen_ka старожил17.04.07 16:07
lenchen_ka
NEW 17.04.07 16:07 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03, Последний раз изменено 17.04.07 16:09 (lenchen_ka)
Я узнавала у работников консульства, мне сказали, что в БВА сидит целый штат переводчиков, которые все равно все документы переводят. Я отправляла все документы, заверенные нотариусом, но не переведенные. Вопросов ко мне не было, разрешение на въезд получила.
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
#10 
sluchainosti прохожий17.04.07 18:27
sluchainosti
NEW 17.04.07 18:27 
в ответ lenchen_ka 17.04.07 16:07
Спасибо всем за ответы....только как понять тот факт,одни отправляют без перевода - к ним притензий нет,а других просят уже с БВА все документы перевести...???
#11 
lenchen_ka старожил17.04.07 19:28
lenchen_ka
17.04.07 19:28 
в ответ sluchainosti 17.04.07 18:27
Ну чем вы рискуете? Переведете-деньги потратите.Не переведете-могут документы вернуть, ну переведете...что страшного? Сейчас мы все ранво истины не найдем, кому видимо как везет. Меня попросили дослать кое какие документы, их я тоже не переводила.
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
#12 
Angelika52 посетитель18.04.07 11:11
Angelika52
NEW 18.04.07 11:11 
в ответ lenchen_ka 17.04.07 19:28

Если тебя хвалит враг - значит ты сделал глупость.А. Бабель
#13 
vera_7 прохожий18.04.07 13:27
vera_7
NEW 18.04.07 13:27 
в ответ sluchainosti 16.04.07 09:03

К антрагу прилагался зелененький Merkblatt, в котором стояло
"... Übersetzungen reichen alleine nicht aus; zusätzlich müssen Fotokopien vom Original mit notarieller Beglaubigung vorgelegt werden,
...es reicht nicht aus, wenn nur die Unterschrift des Üdersetzers beglaubigt wird; im Beglaubigungsvermerk muss die Übereinstimmung der Übersetzung mit der Fotokopie bestätigt sein."
Я отправляла все документы с переводами. Однако, когда нам приходили несколько раз запросы на дополнительную информацию они все же всегда ненавязчиво напоминали о переводах. Цитирую:
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Geburtsregister im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung zu ..."
"Bitte eine ausführliche schriftliche Erklärung in deutscher Sprache oder mit Übersetzung in die deutsche Sprache abgeben."
"Es ist daher erforderlich, dass ein vollständiger beglaubigter Auszug aus dem Passregister über den Ersteintrag im Inlandspass im Original vorgelegt wird mit beigefügter deutscher Übersetzung."
Думайте сами переводить или нет. Дело это, конечно, хлопотное. Но возможно и процесс обработки документов будет быстрей, т.к. не нужно будет их направлять переводчику.
#14 
lenchen_ka старожил18.04.07 17:41
lenchen_ka
NEW 18.04.07 17:41 
в ответ vera_7 18.04.07 13:27
Расскажите о своих сроках :) Можно на наших примерах провести сравнительный анализ скорости обработки
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
#15 
vera_7 прохожий19.04.07 20:02
vera_7
NEW 19.04.07 20:02 
в ответ lenchen_ka 18.04.07 17:41
После подачи антрага - ровно два года. Я думаю, было бы быстрей, если бы я по полгода не тянула с ответами на запросы - в некоторых случаях требовалось время на сбор необходимых справок.
Посмотрела всю многочисленную переписку с ФАВ. Вот с какой скоростью они отвечали:
Eingang am 5.01.07 Friedland 15.01.2007
Eingang am 14.7.06 Friedland 30.08.2006
Eingang am 28.9.06 Friedland 29.09.2006 (!!!!!)
Где написано Friedland я так понимаю - это дата отправки, т.к. ровно через неделю после этого приходил ответ. В последнее время с пометкой " Luftpost".
Вот такие даты стояли на полученных письмах, дата получения былы не всегда указана.
Ответ мы всегда получали в среднем недели через 3, самое большее 2 месяца без информации. Возможно сейчас все обрабатывается быстрей, чем раньше...
#16 
lenchen_ka старожил20.04.07 04:25
lenchen_ka
NEW 20.04.07 04:25 
в ответ vera_7 19.04.07 20:02
1 год 9 мес.-без всяких переводов. Тянула с ответом на запрос 4,5 месяца.
"Кто никуда не плывет, тому нет попутного ветра"
#17 
vera_7 прохожий20.04.07 13:40
vera_7
NEW 20.04.07 13:40 
в ответ lenchen_ka 20.04.07 04:25
Возможно, зависит от того, кто документы обрабатывает. Сейчас думаю, зачем было нас так мучать - переводить, заверять. Блин....
#18 
SMKira Irina20.04.07 14:32
SMKira
NEW 20.04.07 14:32 
в ответ vera_7 20.04.07 13:40
У нас в памятке, прилагаемой к антрагу (Merkblatt) тоже было указано, что необходимы переводы.
В обработке документов, да и процедуре приема в целом вообще очень силен субъективный человеческий фактор. Один чиновник предпочитает побыстрее обработать попавшие к нему документы, другой же выдерживает их максимально позволенное время. Один экзаменатор требует у претендента наличие диалекта, другому достаточно, что экзаменуемый понимает вопросы и может связно на них ответить. Как повезет. И это только начало.
#19 
irina_m82 завсегдатай20.04.07 14:46
irina_m82
NEW 20.04.07 14:46 
в ответ SMKira 20.04.07 14:32
В ответ на:
И это только начало.


The hardest thing in life is to know which bridge to cross and which to burn
#20