Вход на сайт
Шпрах тест (зачем нужен диктафон)
455
NEW 28.03.07 07:46
27 марта приехал на Шпрах тест, очень нервичал, на все вопросы отвечал как Я думаю правильно, но переводчик попросил сказать по русски где и когда Я учил немецкий и влючил диктафон, потом перевел это на немецкий язык экзаменатору. Для чего он это сделал Я не знаю, с кем нибудь было такое ? И для чего они это делают?
NEW 28.03.07 10:02
Вс╦ правильно.................расч╦т на то что, на тесте все находятся в напряж╦ном состоянии, могут сказать что язык выучен не в семье....................Имея запись на диктофон, BVA состряпает отказ на основании слов заявителя.........в следствии чего доказать обратное в суде будет очень проблематично
в ответ irina_m82 28.03.07 09:23
В ответ на:
Или чтобы был повод для отказа.)
Или чтобы был повод для отказа.)
Вс╦ правильно.................расч╦т на то что, на тесте все находятся в напряж╦ном состоянии, могут сказать что язык выучен не в семье....................Имея запись на диктофон, BVA состряпает отказ на основании слов заявителя.........в следствии чего доказать обратное в суде будет очень проблематично
"чему быть, нам это не миновать"
NEW 28.03.07 10:37
Так вот в том и дело ................................ когда велась запись на диктофон, Вы должны были ответи правильно
.
В ответ на:
(кстати Я сначала говорил что учил язык в школе но переводчик переспросил меня учил ли Я язык в семье, Я понял намёк и заДА,ДА,кал)
(кстати Я сначала говорил что учил язык в школе но переводчик переспросил меня учил ли Я язык в семье, Я понял намёк и заДА,ДА,кал)
Так вот в том и дело ................................ когда велась запись на диктофон, Вы должны были ответи правильно
"чему быть, нам это не миновать"
NEW 28.03.07 15:06
в ответ Koitel 28.03.07 10:37
А я сегодня был на Шпрахтесте, такая же история, но диктофон включали только когда говорили по немцки, причем предупреждали сразу, что это не тест говорите по русски и вопросы были как у Вас. В итоге, после теста, переводчица мне сказала, что язык у меня выучен не в семье. Хотя как я могу его сохранить в первозданном виде, если я им пользовался до 7 лет, потом учил в школе и универе обычный язык, не ясно.
NEW 28.03.07 16:14
в ответ irina_m82 28.03.07 15:30
меня тоже переводчик заставил по-русски сказать, где язык учила и при этом кулаком по столу стукнул. Я ответила сначала в семье, потом в школе, потом в университете. А переводчик тестеру перевел только в школе и в универе. Я потом жалобу на переводчика в БВА написала. Проблема в том, что тестеры не знают русского языка и работают только пару месяцев в России, дабы они русских супругов не завели и не начали подарки брать.
NEW 06.04.07 11:17
в ответ InnaB 28.03.07 16:14
А переводчик тестеру перевел только в школе и в универе.
Не удивляюсь. А в каком городе сдавали?
Но, вообще, переводчики разные бывают. Я имела дело с двумя женщинами. Одна милая и пыталась помочь и объяснить многие моменты, а другая начала на нас кричать, как будто мы своим присутствием чем-то ее расстроили.
Не удивляюсь. А в каком городе сдавали?
Но, вообще, переводчики разные бывают. Я имела дело с двумя женщинами. Одна милая и пыталась помочь и объяснить многие моменты, а другая начала на нас кричать, как будто мы своим присутствием чем-то ее расстроили.
NEW 08.04.07 18:37
в ответ irina_m82 06.04.07 11:57
Если вопрос адресован мне, то все кончилось отлично. Все из моей семьи тест сдали (у нас 3 заявителя), однако папа у меня говорит не очень и переводчица постоянно вмешивалась в разговор.
Сестре она тоже мешала. Тестер спросил сестру что она делала такого-то и такого-то числа. Пока она смотрела на настенный календарь и пыталась сообразить, что это были прошлые выходные (заметьте, что речь в данном случае идет о каких-то секундах) - перевдчица перевела вопрос и тестер подумал, что сестра вообще не поняла о чем идет речь.
Вообще, чувствовалось, что у работников посольства просто было некогда долго нас расспрашивать, они очень спешили. Поэтому, времени на раздумья не давали и пытались поскорей от нас отделаться.
Но, несмотря на все, впечатление положительное, наверное, потому что мы сдали.
Удачи тем, кому это еще предстоит.
Сестре она тоже мешала. Тестер спросил сестру что она делала такого-то и такого-то числа. Пока она смотрела на настенный календарь и пыталась сообразить, что это были прошлые выходные (заметьте, что речь в данном случае идет о каких-то секундах) - перевдчица перевела вопрос и тестер подумал, что сестра вообще не поняла о чем идет речь.
Вообще, чувствовалось, что у работников посольства просто было некогда долго нас расспрашивать, они очень спешили. Поэтому, времени на раздумья не давали и пытались поскорей от нас отделаться.
Но, несмотря на все, впечатление положительное, наверное, потому что мы сдали.
Удачи тем, кому это еще предстоит.





