Deutsch

Перевод документов

2167  1 2 все
Марни прохожий18.08.22 10:43
Марни
18.08.22 10:43 

Здравствуйте! Скажите, пожалуйста, перевод документов обязательно должен быть с печатью бюро переводов? Возможно ли сделать переводы самим, если знание языка позволяет?

П.С. Извините, если подобный вопрос где-то был. Я предварительно по поиску пыталась найти ответ, но не нашла. Если есть такая тема, пожалуйста, дайте ссылку🙏

#1 
  Vladi2020 знакомое лицо18.08.22 10:49
NEW 18.08.22 10:49 
в ответ Марни 18.08.22 10:43

Можно самому. Есть шаблоны даже.

#2 
  Vladi2020 знакомое лицо18.08.22 10:51
Марни прохожий18.08.22 10:55
Марни
NEW 18.08.22 10:55 
в ответ Vladi2020 18.08.22 10:51

Спасибо большое!

#4 
Марни гость18.08.22 11:30
Марни
NEW 18.08.22 11:30 
в ответ Vladi2020 18.08.22 10:51

Скажите, пожалуйста, на все документы актов гражданского состояния, которые прилагаем к антрагу, выданные в РФ после 1993 года, включая повторные, нужны апостили? На СОС бабушки (выдано в 2012 год) повторное СОС дедушки (повторно выдано в 2021) тоже? На справки из ЗАГСа?

#5 
  Vladi2020 знакомое лицо18.08.22 12:24
NEW 18.08.22 12:24 
в ответ Марни 18.08.22 11:30

К Антрагу можно не делать апостили. Получите АВ и ЕВ потом сделаете.

#6 
Gena Hencke прохожий18.08.22 12:24
Gena Hencke
NEW 18.08.22 12:24 
в ответ Марни 18.08.22 11:30

Здравтвуйте, Марни! Простите за вопрос, но зачем Вам СОСы бабушек-дедушек? А тем более, апостиль на них?! В остальном же, апостиль ставится на следующие документы:


  • Свидетельство о рождении, браке или разводе (Ваши);
  • Дипломы, аттестаты, на любые документы об образовании и обучении и приложения к ним, выданные учреждениями образования;
  • Решения суда, если есть по теме ПП;
  • Нотариально заверенные копии документов...



Нах Дойчланд : viele streben dorthin, aber nur wenige kommen dorthin
#7 
  Vladi2020 знакомое лицо18.08.22 12:29
NEW 18.08.22 12:29 
в ответ Марни 18.08.22 11:30

С документов делаете нотариальную копию. Сами переводите нотариально заверенную копию и прикладываете к Антрагу. На этапе подачи Антрага это достаточно.

#8 
nancy_nan завсегдатай18.08.22 12:34
NEW 18.08.22 12:34 
в ответ Марни 18.08.22 11:30

Апостоли ставятся на документы тех, кто выезжает. Соответственно на СОС они точно не нужны

#9 
dazan патриот18.08.22 16:59
NEW 18.08.22 16:59 
в ответ Gena Hencke 18.08.22 12:24
зачем Вам СОСы бабушек-дедушек?


Чтобы доказать, что в 1945 они были еще живы, если речь об опорных предках.

#10 
кнопочка87 завсегдатай18.08.22 17:27
NEW 18.08.22 17:27 
в ответ dazan 18.08.22 16:59

если есть справки о репрессиях, то там очевидно, что предки были живы на 45 год и на год снятия с учета. по моему мнению этого достаточно и сос в этом случае не нужно.

#11 
Марни гость01.09.22 12:51
Марни
NEW 01.09.22 12:51 
в ответ Vladi2020 18.08.22 10:49, Последний раз изменено 01.09.22 12:56 (Марни)

Здравствуйте! Позвольте еще раз поднять эту тему. Прочитала на форуме, что у некоторых заявителей запросили нотариально заверенные переводы или переводы присяжных переводчиков.

То есть, получается, что свободный перевод может не устроить? Я не могу сделать перевод документов сама и заверить свой же перевод у нотариуса, так как я не бюро переводов и не сертифицированный переводчик? Или могу?

Как сделать максимально правильно в сегодняшних реалиях и не переплачивать лишние деньги? Мы только готовим пакет документов, еще не отправляли.

Может написать в BVA и спросить?

#12 
  Vladi2020 знакомое лицо01.09.22 14:07
NEW 01.09.22 14:07 
в ответ Марни 01.09.22 12:51
Прочитала на форуме, что у некоторых заявителей запросили нотариально заверенные переводы или переводы присяжных переводчиков.

В России нет присяжных переводчиков.

Нотариус не проверяет правильность перевода. Можете узнать у ближайшего нотариуса, что может заверить нотариус? Ответом будет, - заверить можно только копию документа.

Может написать в BVA и спросить?

Спросите, может что и поменялось.

#13 
Theodor80 прохожий01.09.22 14:41
NEW 01.09.22 14:41 
в ответ Марни 01.09.22 12:51

Нотариус заверяет подпись переводчика. Квалификацию переводчика он проверяет по предоставленному диплому. Вы можете подойти к нотариусу со своим дипломом и с паспортом и уточнить, заверит ли он вашу подпись как переводчика. Даже если ваша специальность звучит непосредственно не как "переводчик с немецкого / на немецкий", а, к примеру, "лингвист", но в списке предметов в приложении к диплому есть "практикум перевода, немецкий язык", то есть вероятность, что нотариус сочтёт это достаточным и согласится заверить вашу подпись как переводчика. Правда, стоить это будет лохмато; у одного из нотариусов в СПб стоимость такой услуги - 500 р. за документ. А документов таких у вас будет, полагаю, не меньше десятка.

Лично я приложил к нотариальным копиям документов простые распечатки своих переводов, без какого-либо заверения. Ответа от BVA еще не получил, так что не гарантирую на 100%, что это идеально рабочий способ, но не вижу смысла тратиться на лишние услуги нотариуса без уверенности в том, что это необходимо.

Если вы не занимались профессионально переводами, рекомендую исследовать вопрос визуального оформления переводов.

#14 
Марни гость01.09.22 14:46
Марни
NEW 01.09.22 14:46 
в ответ Theodor80 01.09.22 14:41

Спасибо! Да, я сохранила себе образцы переводов с форума.

Вот да, не хочется тратить лишние деньги, но смутило то, что были и есть случаи, где просят какие-то заверения или переводы присяжных переводчиков, контакты которых еще и указывают.

#15 
Марни гость01.09.22 14:49
Марни
NEW 01.09.22 14:49 
в ответ Vladi2020 01.09.22 14:07

Не подскажете, если знаете, на какой электронный адрес писать можно: staatsangehoerigkeit@bva.bund.de или spaetaussiedler@bva.bund.de

#16 
nancy_nan завсегдатай01.09.22 16:29
NEW 01.09.22 16:29 
в ответ Марни 01.09.22 14:46

Надеюсь вы не путаете с процедурой установления гражданства: да, там нужны именно заверенные переводы

#17 
Марни гость01.09.22 16:53
Марни
NEW 01.09.22 16:53 
в ответ nancy_nan 01.09.22 16:29

Так, пошла искать темы, где читала. Сомневаюсь теперь.

#18 
lancaster1 посетитель02.09.22 17:20
lancaster1
NEW 02.09.22 17:20 
в ответ nancy_nan 01.09.22 16:29

Здравствуйте, подскажите как именно необходимо заверить документы для гражданства?

#19 
nancy_nan завсегдатай02.09.22 20:24
NEW 02.09.22 20:24 
в ответ lancaster1 02.09.22 17:20

Есть несколько способов:

1. Присяжные переводчики в Москве (очень дорого)

2. Снимаете копии, заверяете у нотариуса, эти копии с заверением переводите, заверяете перевод у нотариуса (обычно всякие бюро переводов сотрудничают с нотариусами и предоставляют такую услугу), и вроде как переводите заверение нотариуса на немецкий, уже конечно без повторного заверения. Как-то так. Может кто поправит на счёт перевода последнего, но по моему так.

#20 
Марни гость04.09.22 12:43
Марни
NEW 04.09.22 12:43 
в ответ nancy_nan 02.09.22 20:24, Последний раз изменено 04.09.22 13:07 (Марни)

Это относится к подаче документов на приобретение гражданства или прием в качестве позднего переселенца? Я так поняла, что первый способ относится в основном к тем, кто подает на приобретение гражданства по новому закону. А вот к поздним переселенцам относится ли это? Раньше - делали натурально-заверенные копии, с них делали перевод и всё.

Вот хочется понять, как сделать правильно, но и не переусердствовать в попытке сделать "на всякий случай". Писала в BVA, они отсылают на сайт. Звонила в Консульство в Мск, отправили до понедельника, так как только в понедельник будут специалисты по поздним переселенцам.

#21 
nancy_nan завсегдатай04.09.22 14:21
NEW 04.09.22 14:21 
в ответ Марни 04.09.22 12:43

Для ПП как и раньше-нотариальные копии+ обычные переводы. За исключением сертификатов, паспортов и справки о несудимости(справки отправляются в виде оригиналов), и трудовых книжек (они либо обычные копии, либо некоторые заверяют у работодателя например).

Та процедура, что описана выше-для гражданства.

Ну и никогда не исключаю каких-то странных, неожиданных доп запросов

#22 
Марни гость04.09.22 14:29
Марни
NEW 04.09.22 14:29 
в ответ Марни 04.09.22 12:43, Последний раз изменено 04.09.22 15:30 (Марни)

Вот на сайте я смотрю и вижу требования к документам "Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen." То есть: Все документы на иностранном языке должны сопровождаться переводом присяжного переводчика. Вот по этой ссылке: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...

Я там смотрю и это же касательно поздних переселенцев, правильно? Если я ошибаюсь, подскажите тогда, пожалуйста, где читать требования к документам по ПП, чтоб я и читателей форума не путала, если ошибаюсь.

И вот такое письмо я получила на вопрос о переводах. Единственное в вопросе я не уточнила, что мы как поздние переселенцы идем.

#23 
nancy_nan завсегдатай04.09.22 15:00
NEW 04.09.22 15:00 
в ответ Марни 04.09.22 14:29

В РФ нет такого понятия как присяжный переводчик, в БФА это знают, поэтому для ПП всегда проходили документы, которые некоторые переводили вообще самостоятельно (АВ получены). это многолетняя практика ПП. некоторые для собственного успокоения ставят печать бюро и тд. В РФ вам нотариус заверит только то, что перевод сделан именно этим человеком, нотариус не заверяет правильность перевода. Вы можете, опять же для собственного успокоения, перевести документы хоть в Германии у присяжных переводчиков, хоть в РФ в Москве у этих 2-х переводчиков. Тут любой вариант подойдет-делаете так, как вам будет потом спокойнее жить.

Для гражданства чуть другая процедура, там прям запросы приходят о заверении нотариусами переводов.

#24 
Theodor80 прохожий04.09.22 15:28
NEW 04.09.22 15:28 
в ответ Марни 04.09.22 14:29

Мне в прошлом году ответили так. Формулировку моего вопроса можете видеть под ответом.


#25 
Марни гость04.09.22 15:48
Марни
NEW 04.09.22 15:48 
в ответ Theodor80 04.09.22 15:28

Спасиьо вам большое!

#26 
  MariaDD местный житель04.09.22 16:15
NEW 04.09.22 16:15 
в ответ Theodor80 04.09.22 15:28, Сообщение удалено 08.09.22 14:13 (MariaDD)
#27 
Dresdner министр без портфеля04.09.22 16:24
Dresdner
NEW 04.09.22 16:24 
в ответ Марни 04.09.22 14:29
Вот на сайте я смотрю и вижу требования к документам "Allen fremdsprachigen Unterlagen ist eine Übersetzung eines vereidigten Übersetzers beizufügen." То есть: Все документы на иностранном языке должны сопровождаться переводом присяжного переводчика. Вот по этой ссылке: https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Inte...Я там смотрю и это же касательно поздних переселенцев, правильно? Если я ошибаюсь, подскажите тогда, пожалуйста, где читать требования к документам по ПП, чтоб я и читателей форума не путала, если ошибаюсь.
И вот такое письмо я получила на вопрос о переводах. Единственное в вопросе я не уточнила, что мы как поздние переселенцы идем.

это - тот случай, когда "официальную" позицию BVA лучше не знать.

#28 
Theodor80 прохожий04.09.22 19:14
NEW 04.09.22 19:14 
в ответ MariaDD 04.09.22 16:15

С македонского на чувашский.

Знание языка усовершенствовать можно всегда. С хорошими манерами, к сожалению, всё гораздо сложнее.

#29 
Марни гость05.09.22 15:40
Марни
NEW 05.09.22 15:40 
в ответ Dresdner 04.09.22 16:24

Да, вы правы. Надо мне уже прекращать с этими выяснениями)

#30 
Михаил777х прохожий16.09.22 13:27
NEW 16.09.22 13:27 
в ответ Марни 05.09.22 15:40

Добрый день!

Вам удалось высянить как правильно перевести. Заверять подпись переводчика у нотариуса или нет?

#31 
Марни гость16.09.22 14:52
Марни
NEW 16.09.22 14:52 
в ответ Михаил777х 16.09.22 13:27

Ну в BVA ответили, что нужен присяжный переводчик (как указано на сайте). С двух адресов мне это написали. Я отправляла на второй адрес в копии. А в консульстве Германии в Москве по телефону сказали, что нотариально-заверенные перевод, это равносильно присяжному переводчику. Что самостоятельный перевод не подойдет. Я еще не переводила, но склоняюсь сделать переводы, заверенные либо бюро либо нотариальный перевод. Но это, конечно, выходит в приличную сумму. Но если не примут, то выйдет еще дороже делать все заново.

#32 
1 2 все