Получение гражданства по новому закону - делимся опытом.
Спустя полтора месяца после отправки документов мне пришли допзапросы.
Просят апостилировать свидетельство о браке.
Заверить переводы (присяжный переводчик или у нотариуса)
Дослать несколько копий записей из ЗАГСа.
Оставляют за собой право запросить ещё документы.
Отправляла антраги EER на трёх взрослых и двух детей.
можете привести оригинальное звучанние просьбы о заверении переводов?
Auserdem hat die Notarin nicht die Richtigkeit der Unterschrift des Übersetzers und seine Identität bestätigt. Auch fehlt die Bestätigung, dass er die Übersetzung in Anwesenheit der Notarin unterschieben hat
Auserdem hat die Notarin nicht die Richtigkeit der Unterschrift des Übersetzers und seine Identität bestätigt. Auch fehlt die Bestätigung, dass er die Übersetzung in Anwesenheit der Notarin unterschieben hat
я - в шоке. а кто подписал?
Я не совсем поняла вашу реакцию.
Я верно поняла запрос что надо нотариально заверить переводы и удостоверить личность переводчика?
Прияженым он не обязательно должен быть?
Я не совсем поняла вашу реакцию.Я верно поняла запрос что надо нотариально заверить переводы и удостоверить личность переводчика?
Прияженым он не обязательно должен быть?
моя реакция вызвана тем, что по хорошему они сами должны переводить, если у них есть сомнения, а также понимать, что присяжные переводчики могут быть только в Германии.
Подойдут ли им нотариально заверенные переводы русских переводчиков?
в Москве есть 2 присяжных переводчика, насколько мне известно.
что надо нотариально заверить переводы и удостоверить личность переводчика?
Не сам перевод, а только личность и подпись переводчика.
Подойдут ли им нотариально заверенные переводы русских переводчиков?в Москве есть 2 присяжных переводчика, насколько мне известно.
они пишут, что подойдут. а потом кто знает, что взбредет им в голову.
особенно меня повеселил абзац:
"Eine neue notariell oder amtlich beglaubigte Übersetzung ..., da die Übersetzung nicht mit dem Original übereinstimmt".
то есть они даже не скрывают, что сами переводят, и тем не менее требуют какие-то "заверенные" переводы.
Да. И самое смешное что этот несоответсвующий перевод свидетельства о браке бабушки сделан в Германии в 1994 году и заверен печатью ратхауса города где она жила
Да. И самое смешное что этот несоответсвующий перевод свидетельства о браке бабушки сделан в Германии в 1994 году и заверен печатью ратхауса города где она жила
или требование, чтобы нотариус засвидетельствовал личность и подпись переводчика... какой смысл? может этот "переводчик" ни немецкого ни русского языка не знает... да и сам нотариус, может быть, - самозванец с печатью. маразм, одним словом.
Добрый день.
Подскажите пожалуйста, Вы в первый раз подавали, или уже ранее у Вас был отказ и сейчас Вы повторно подали?
подскажите, пожалуйста, в каком виде подавать в BVA архивные справки из Бундесархива? На руках простые копии на немецком языке. Нужно ли их заверять или достаточно простых копий?