Deutsch

Нужна помощь с доп.запросом

4124  1 2 все
Den2383 прохожий27.08.21 19:48
27.08.21 19:48 

Помогите, пожалуйста разобраться. Пришёл запрос. Дело в том, что в апреле 2021 мы отправляли копию свидетельства о браке Олега и Валентины, которую мы заверили у нотариуса и перевели у переводчика, так же как и за год до этого все документы, которые мы прикладывали к Антрагу. Что на этот раз их не устроило?

#1 
charanor коренной житель27.08.21 20:32
charanor
NEW 27.08.21 20:32 
в ответ Den2383 27.08.21 19:48

Пишут, что вы прислали им в апреле не заверенные копии самих документов, а переводы.

#2 
Bickel знакомое лицо27.08.21 21:27
Bickel
NEW 27.08.21 21:27 
в ответ Den2383 27.08.21 19:48

Нужно помнить о том, что цель - заверенная нотариусом копия документа. Неоднократно встречаю сообщения, что заверили подлинность подписи переводчика нотариально и отправили документ. Это не правильное действие. Сначала нотариусом заверяется копия документа(СОР,СОБ), затем выполняется перевод документа с печатью нотариуса на немецкий язык. ВСЕ!!!. Подлинность подписи переводчика заверять не обязательно.

#3 
Marusja-Klimova коренной житель27.08.21 22:03
Marusja-Klimova
NEW 27.08.21 22:03 
в ответ Bickel 27.08.21 21:27
затем выполняется перевод документа с печатью нотариуса на немецкий язык. ВСЕ!!!. Подлинность подписи переводчика заверять не обязательно.

?

Ну так нотариус в случае с переводом на немецкий как раз и заверяет подлинность подписи переводчика.

#4 
Bickel знакомое лицо28.08.21 02:00
Bickel
NEW 28.08.21 02:00 
в ответ Marusja-Klimova 27.08.21 22:03, Последний раз изменено 28.08.21 02:02 (Bickel)

Конечно заверяет подлинность подписи, если его об этом просить. И если считать, что это необходимо.

#5 
Йоханесс знакомое лицо28.08.21 06:14
NEW 28.08.21 06:14 
в ответ Bickel 28.08.21 02:00

В этом случае нотариус удостоверяет только подпись переводчика, как дипломированного специалиста по немецкому языку. Ничего более, в этом случае, нотариус не заверяет.

#6 
Den2383 прохожий28.08.21 06:45
NEW 28.08.21 06:45 
в ответ Den2383 27.08.21 19:48

В общем я понял так, что им нужны сами русские заверенные у нотариуса копии документов, переводы у них есть.

Тогда ещё вопрос, я не помню, справки о несудимости нужно переводить или нет?

#7 
FlyDorf постоялец28.08.21 09:29
NEW 28.08.21 09:29 
в ответ Den2383 28.08.21 06:45

Все документы на русском языке заверяются российским нотариусом и далее переводятся на немецкий язык.

#8 
Дядя Абик завсегдатай28.08.21 09:34
Дядя Абик
NEW 28.08.21 09:34 
в ответ Den2383 28.08.21 06:45

В общем я понял так, что им нужны сами русские заверенные у нотариуса копии документов, переводы у них есть.

не создавайте mix, вам же проблематичнее выйдет самому и по срокам и опять по допзапросам.
в нотариусе вам надо взять Нотариальные копии документов + заверенный перевод на немецком языке. Это все сошьется в один документ (и нотар копия и перевод заверенный). не отправляйте просто перевод, каша будет.


Тогда ещё вопрос, я не помню, справки о несудимости нужно переводить или нет?


Да нужно.

#9 
hartung.65 коренной житель28.08.21 11:17
hartung.65
NEW 28.08.21 11:17 
в ответ FlyDorf 28.08.21 09:29
Все документы на русском языке заверяются российским нотариусом

Справка о несудимости, она же в оригинале, а не копия, зачем ее заверять ?

#10 
  alruna гость28.08.21 12:02
NEW 28.08.21 12:02 
в ответ Дядя Абик 28.08.21 09:34
в нотариусе вам надо взять Нотариальные копии документов + заверенный перевод

Нотариус не заверяет перевод, только подпись переводчика. В этом нет необходимости. Это лишняя трата денег и бумаги.

#11 
Bickel знакомое лицо28.08.21 17:46
Bickel
NEW 28.08.21 17:46 
в ответ Йоханесс 28.08.21 06:14

Я где-то утверждала обратное?

#12 
Дядя Абик завсегдатай28.08.21 19:54
Дядя Абик
NEW 28.08.21 19:54 
в ответ alruna 28.08.21 12:02
Нотариус не заверяет перевод, только подпись переводчика. В этом нет необходимости. Это лишняя трата денег и бумаги.


Отчасти согласен, но перевод основных документов я все равно заверял. И поглядите, ТС - перевод в нотариусе все равно заверяет / называем заверяет подпись переводчика, без разницы (по умолчанию) почемуто при этом нотар копии самих документов не прикладывает. - Это не есть правильно.

#13 
  alruna гость28.08.21 20:36
NEW 28.08.21 20:36 
в ответ Дядя Абик 28.08.21 19:54

В смысле отчасти?)

Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика. Это факт.

Bva не предъявляет такие требования. Это тоже факт.

#14 
charanor коренной житель28.08.21 20:50
charanor
NEW 28.08.21 20:50 
в ответ alruna 28.08.21 20:36

ТС загадочно молчит, но судя по посту нумер 7, он заверенные копиии СОР и СОБ в БФА действительно не отправлял...

#15 
Дядя Абик завсегдатай28.08.21 23:17
Дядя Абик
NEW 28.08.21 23:17 
в ответ alruna 28.08.21 20:36, Последний раз изменено 28.08.21 23:29 (Дядя Абик)
В смысле отчасти?)

я часть переводов своих доков (СОРы и Паспорта) заверял переводы, а труд книжку, справки детей из школы и т.д. шулуху не заверял, простой перевод прикладывал. Потому и "от части". Мое мнение что официальные документы, и тем паче документы отражающие немецкую линию- должны быть заверенны и копии и перевод.


Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика. Это факт.

Никто и не спорит. (я и писал в своем посте оба значения и про подпись тоже) но в народе это просто называют заверный нотарусом перевод. Как не крути- подпись не подпись - штам нотариуса стоит- и Вася. так легче.


Bva не предъявляет такие требования. Это тоже факт.

Что то BVA в последнее время вообще не следут своим прошлым привычкам. Однако в письме к ТС неоднозначно употребил и нотариальное заверение доков также вместе с переводами.

#16 
Дядя Абик завсегдатай28.08.21 23:27
Дядя Абик
NEW 28.08.21 23:27 
в ответ charanor 28.08.21 20:50

Да, только переводы) и BVA тоже намекнули в запросе метод подачи Копия + Перевод

оттого и говорю ТС- лучше если : сделает копии нотариальные самих документов и + по новой распечатает и подошьет к ним переводы. и отправит в ответ с допДоками.
иначе копии в одну сторону - перевод в другую- каша у бюратора получится, пока он (бюратор) разбираться будет - ТС "станет хозяином" нескольких ругательст . Оно ему надо?

да и некамильфо документы в разброс предоставлять.

#17 
  alruna посетитель28.08.21 23:40
NEW 28.08.21 23:40 
в ответ Дядя Абик 28.08.21 23:17
я часть переводов заверял... Потому и "от части". Мое мнение...

То есть, отчасти согласен с фактами (не моим мнением, предположением, теорией), потому что сам делал по-другому, в соответствии со своим мнением? Сильный аргумент, конечно.


но в народе это просто называют заверный нотарусом перевод

То, что большинство или неграмотны, или не понимают сути, не значит, что это допустимо и верно.


Как не крути- подпись не подпись - штам нотариуса стоит- и Вася. так легче

Без комментариев.


Однако в письме к ТС неоднозначно употребил и нотариальное заверение доков также вместе с переводами.

Что именно показалось в том письме неоднозначным?

#18 
Nata2307 свой человек28.08.21 23:47
NEW 28.08.21 23:47 
в ответ Дядя Абик 28.08.21 23:17
Однако в письме к ТС неоднозначно употребил и нотариальное заверение доков также вместе с переводами

Вроде однозначней уже некуда.

Разжевали как для недоразвитых.

И все равно неоднозначность полезла..

#19 
Дядя Абик завсегдатай29.08.21 00:29
Дядя Абик
NEW 29.08.21 00:29 
в ответ Nata2307 28.08.21 23:47

Entschuldigung, имелось ввиду - "однозначно".. почему то "не" впечаталось... ночь уже..

#20 
Дядя Абик завсегдатай29.08.21 00:41
Дядя Абик
NEW 29.08.21 00:41 
в ответ alruna 28.08.21 23:40
я часть переводов заверял... Потому и "от части". Мое мнение...
То есть, отчасти согласен с фактами (не моим мнением, предположением, теорией), потому что сам делал по-другому, в соответствии со своим мнением? Сильный аргумент, конечно.

При чем тут ваше мнение ?

Мои действия были совершины за долго до того, как я этот форум посетил и уж тем паче ранее, чем напечатались ваши слова прочитал. Ваше мнение частично совпадает с тем что и как я сделал - Все на этом.

Я сам сделал так как считал правильным, и мне в доп запросе никто не прислал требования дослать нотар заверенные копии или переводы. Это да- сильный аргумент.


По крайней мере я не придираюсь ни к ТС ни к людям - продеть нитку в иголку или продеть нитку в ушко иголки.


#21 
  alruna посетитель29.08.21 00:58
NEW 29.08.21 00:58 
в ответ Дядя Абик 29.08.21 00:41
При чем тут ваше мнение ?
Мои действия были совершины за долго до того, как я этот форум посетил и уж тем паче ранее, чем напечатались ваши слова прочитал. Ваше мнение частично совпадает с тем что и как я сделал - Все на этом.

🤦‍♀️


По крайней мере я не придираюсь ни к ТС ни к людям - продеть нитку в иголку или продеть нитку в ушко иголки.

Совершенно некорректное сравнение. Я бы придиралась, если бы исправляла "заверение" на "свидетельствование верности/подлинности". А в данном случае огромная разница между переводом/копией и подписью.

#22 
Йоханесс знакомое лицо29.08.21 07:44
NEW 29.08.21 07:44 
в ответ Bickel 28.08.21 17:46

утверждала

затем выполняется перевод документа с печатью нотариуса на немецкий язык. ВСЕ!!!. Подлинность подписи переводчика заверять не обязательно

Иначе как рассматривать это, противоречащее реальному нотариальному действию, утверждение.

Нотариус не ставит печать на перевод. Нотариус удостоверяет подпись переводчика нотариальной надписью и тогда ставит печать.


#23 
Nata2307 свой человек29.08.21 08:14
NEW 29.08.21 08:14 
в ответ Йоханесс 29.08.21 07:44
Иначе как рассматривать это, противоречащее реальному нотариальному действию, утверждение.
Нотариус не ставит печать на перевод. Нотариус удостоверяет подпись переводчика нотариальной надписью и тогда ставит печать.

Так Bickel и написала, что действие это вообще необязательное.

Ну кому так спокойней- может его сделать.

#24 
Den2383 прохожий29.08.21 14:12
NEW 29.08.21 14:12 
в ответ Nata2307 29.08.21 08:14

Всем большое спасибо за ответы.

#25 
Bickel знакомое лицо29.08.21 15:14
Bickel
NEW 29.08.21 15:14 
в ответ Nata2307 29.08.21 08:14

Премного благодарна за перевод с русского на русский.

#26 
Stasyа коренной житель29.08.21 19:43
Stasyа
NEW 29.08.21 19:43 
в ответ Йоханесс 29.08.21 07:44
затем выполняется перевод документа с печатью нотариуса на немецкий язык.
Подлинность подписи переводчика заверять не обязательно (с) Bickel
-----
Ну так нотариус в случае с переводом на немецкий как раз и заверяет подлинность подписи переводчика.(с) Маруся Климова.
----
Иначе как рассматривать это, противоречащее реальному нотариальному действию, утверждение (с) Йоханесс

Вы, как и Маруся, неправильно поняли эту фразу Bickel.

Имелось в виду, что выполняется перевод документа и одновременно перевод печати нотариуса на нем, потому что документ сначала надо заверить и только потом переводить вместе с печатью нотариуса, а не "делается перевод и ставится на нем печать нотариуса (заверение)".

#27 
Bickel знакомое лицо29.08.21 20:21
Bickel
NEW 29.08.21 20:21 
в ответ Stasyа 29.08.21 19:43

А если предположить, что справки, СОР или СОБ с печатью на ином языке (укр, каз) нужно заверить российским нотариусом, то добавляется еще одно нотариальное действие. Иногда "ломается мозг" и нотариуса и переводчика))).И возможно, финансово выгоднее съездить в стану выдачи документа для заверения нотариусом копий ( если пакет документов большой)

#28 
Анастасия Райт завсегдатай30.08.21 10:18
NEW 30.08.21 10:18 
в ответ Bickel 29.08.21 20:21

да, 3 действия пришлось мне сделать с такими документами. Сначала перевод документа и печати с казахского на русский, потом нотариальное заверение, затем перевод снова на немецкий

#29 
Freund2019 посетитель30.08.21 20:36
NEW 30.08.21 20:36 
в ответ Анастасия Райт 30.08.21 10:18

Нп

Скажите пожалуйста, устроит ли BVA справка о рождении с такой формулировкой:



#30 
Йоханесс знакомое лицо31.08.21 07:13
NEW 31.08.21 07:13 
в ответ Stasyа 29.08.21 19:43

я уже понял, что не понял. Но не я один. Это говорит о том, что предпочтительно излагать свои мысли яснее.

#31 
Bickel знакомое лицо31.08.21 12:41
Bickel
NEW 31.08.21 12:41 
в ответ Йоханесс 31.08.21 07:13

Учту ваши предпочтения. Однако, если прочесть предложение с начала, а не после запятой, как это сделали вы, то с пониманием проблем не возникает.

#32 
Йоханесс знакомое лицо01.09.21 09:19
NEW 01.09.21 09:19 
в ответ Bickel 31.08.21 12:41
Однако, если прочесть предложение с начала, а не после запятой, как это сделали вы, то с пониманием проблем не возникает.

Особенно если прочесть тому, кто писал.

#33 
Bickel знакомое лицо01.09.21 09:55
Bickel
NEW 01.09.21 09:55 
в ответ Йоханесс 01.09.21 09:19

Kein Kommentar.

#34 
Nata2307 свой человек01.09.21 09:56
NEW 01.09.21 09:56 
в ответ Йоханесс 01.09.21 09:19

Я так и не поняла, чем кардинально

Подлинность подписи переводчика заверять не обязательно.

отличается от

Нотариус удостоверяет подпись переводчика нотариальной надписью и тогда ставит печать.

Видимо, это какая то особая игра слов, мне недоступная..

#35 
Йоханесс знакомое лицо01.09.21 11:22
NEW 01.09.21 11:22 
в ответ Nata2307 01.09.21 09:56

видимо

#36 
1 2 все