Ветхий СОР
СОР заявителя в очень ветхом состоянии, печать практически не читается. В переводческом бюро говорят, что так и напишут "нечитаемо", и навскидку, с наших слов, писать название ЗАГСа не будут. Советую взять дубликат, со справкой-обоснованием, что повторный СОН получен в связи с нечитаемостью фрагмента. Кстати, все остальное там достаточно разборчиво, проблема именно в печати.
Посоветуйте, пожалуйста, как лучше: отправить с пакетом документов оригинальный СОР с нечитаемой печатью? Или же повторный, с апостилем и справкой-обоснованием? А может, и то, и другое?
Дело в том, что именно это свидетельство о рождении заявителя - самый убедительный документ, доказывающий, что он - немец. Правда, есть еще свидетельства о рождении детей, там тоже указана его национальность. Но вот военный билет утерян, а повторный у нас
в Казахстане ему не выдают, так как ему уже 63 года. Только справку дают, что был на военном учете, но при этом национальность не указывается.
Свидетельство о рождении отца заявителя, 1925-го года рождения (уже умер) - повторное, получено в 1990-м году. Родился он в г. Саки, сейчас это республика Крым, звонили в тамошний ЗАГС, пытались узнать. как получить архивную запись о рождении и справку-обоснование, что дубликат получен в связи с утерей, но ничего не вышло, там или отфутболивают, или хамят. Ссылаются на сайт Симферопольского гос.архива, но там нет внятных разъяснений, как нам действовать из Казахстана.
Так что мы возлагали большие надежды именно на подлинное, хоть и ветхое, свидетельство о рождении заявителя, а с ним вот какая закавыка.
Дело в том, что именно это свидетельство о рождении заявителя - самый убедительный документ, доказывающий, что он - немец.
СОР говорит только о том, кто были родители ребенка и какая у них была национальность, если СОР был выдан в конце 1940-х и позже. О национальности ребенка СОР ничего не говорит.
Возьмите в ЗАГС справку о рождении и шлите ее в БФА. С оригинального СОР можете сделать фотокопию и тоже приложить. Оригинальный ветхий СОР никому не отдавайте.
Нотариус заверил это СОР?
У меня таких 2 штуки было- мой и отца. На ксерокопиях разобрать в принципе ничего нельзя было..
Просто видно, что какая-то печать стоит
На оригиналах через лупу+ сканкопии пропустила через разные фильтры -прочитала, перевела и отправила.
Вопросов не было)))
Что-то меня путают эти переводческие бюро. Сейчас уже в другое позвонила, и там говорят, что сначала они сделают перевод документа, а потом уже надо этот документ нотариально заверять, с переводом. А я думала, все наоборот: сначала я нотариально заверяю документ, а потом делается его перевод на немецкий язык. Так и на форумах поздних переселенцев пишут. Кто-нибудь знает, как правильно? Не подскажете?
Правильно так, как думаете Вы
1. Нотариально заверяем ОРИГИНАЛ документа
2. Переводим все, включая печать нотариуса. Перевод нотариально заверять НЕ НАДО
Достаточно печати бюро переводов. Хотя и она не обязательна.
Перевести может хоть учитель немецкого, хоть самостоятельно.
Главное, чтобы перевод был корректный (что бывает не в каждом бюро переводов)))
1. Заверенную копию делайте.
возможно, найдётся и другой нотариус и другое бюро переводов, которое сделает и заверенную копию и перевод.
в дальнейшем при положительном рассмотрении нужен будет апостиль вот его вам никто не поставит, если печать нечитаемая. Нужно будет получить повторное и его уже апостилировать. Не вздумайте ветхое в тот момент отдать, вообще не показывайте оригинал ветхого СОР в органах ЗАГС и тд скажите, что потеряли есть только ксерокопия. Типа нельзя два документа одновременно иметь. На основе этой ксерокопии они поднимут акутовую запись выпустят новый сор на новом бланке и вы поставите туда апостиль.
Если есть вопросы пишите в личку, попробую Вам помочь и с перевыпуском и тд.
У меня похожий вопрос, вот оригинал СОР моей бабушки, тут не указаны национальности родителей.Но это не важно, у меня есть справки о репрессиях на её родителей и её саму, где указана национальность. Меня смущает качество СОР, в принципе все видно кроме даты рождения прописью и печатей. Вот печати и смущают. И ещё проблема в том, что бабушка родилась в Украине, а мы находимся в России. Украина в случае чего может восстановить СОР? Бабушка мертва,к сожалению.
Так а Вы уже запрашивали актовую запись в Украине и Вам ответили, что не сохранилась?
Лично я бы сделала цветную копию этого СОР и приложила справку из архива.
Восстановить, может, возможно (хотя на умершего скорее нет, чем да...), но по решению суда и вообще это мега долгий и нервный процесс даже для граждан Украины..
Из России сделать это будет либо очень-очень долго (если через ЗАГС) либо очень дорого (если через ДЛ)
Ну потому что актовая запись восстанавливается текущим периодом..
А СОР на умершего не выдают в Украине..
Как можно оформить актовую запись сегодняшним днем, если человек уже умер?
Актовая запись о рождении в таком случае будет составлена позже, чем актовая запись о смерти.. Ерунда какая-то..
Только признать факт, что он действительно родился в ту дату, которая указана в других личных документах.
А это может сделать суд. Но не ЗАГС.
Но я не юрист, поэтому может и ошибаюсь.
Копаться в законодательстве на эту тему мне неохота. Поэтому просто предпполагаю.
А куда именно обращаться в Украине?
Ну дата пограничная.. Скорее всего в областной архив по месту рождения.
Я бы начала с него, потому что там все проще и запрос можно сделать по электронке.
Ну и заодно они сразу скажут, если актовые записи за 1937 год находятся не у них (что маловероятно)
Кляйн Либенталь Спартаковского района
эл почта для обращений archive@odessa.gov.ua
контактний телефон: (+380 48) 722-93-65
Здравствуйте! Я почему-то могу здесь писать только в ответ на чье-то или свое же сообщение, какая-то техническая особенность. Может, это из-за статуса новичка?
В общем, я нашла в городе переводческое бюро, которое согласилось сделать перевод ветхого СОР. Но взяли за работу вдвое дороже, и буквально навязали нотариальную заверку своего перевода. Пришлось согласиться, хотя лишнюю денежку платить,конечно же, некомильфо. Подпись переводчика стоит, а вот печать своего бюро ставить отказались. Сказали, что, согласно закону, если есть нотариальная заверка подписи переводчика, то уже нельзя ставить печать бюро. И стояли на этом твердо. Ну да ладно.
А у меня второй вопрос назрел. Если у супруги заявителя, к слову, не немки, свидетельство о рождении повторное, в связи с потерей оригинального (дубликат получен в 1996 году),
то обязательно ли на него перед переводом на немецкий язык ставить апостиль? Или достаточно просто нотариальной заверки?
Из вашего сообщения понятно, что бюро "мутное", но не понятно были ли вы в нотариальной конторе и заверили ли вам ветхий СОР? Последовательность действий должна быть такой: нотариус заверяет копию СОР ( ставит печать , что копия соответствует оригиналу), после бюро переводов, где на нем.яз переводится СОР и печать нотариуса (просто перевод). В подлинности подписи переводчика, нотариально заверенной, нет необходимости. Стало интересно, у вас какой регион?
Еще в 2018 году я сделала нотариально заверенную копию этого СОР, которое тогда еще, видимо, не было таким выцветшим и ветхим, как сейчас. В наши дни хотела сделать более свежий нотариально заверенный перевод, но мне нотариус отказал, так что пришлось использовать свою заготовку трехлетней давности. Помню, копию тогда решила сделать на случай, если оригинал по какой-то причине потеряется (есть у меня такая фобия, связанная с тем, что я и вправду по жизни теряла немало документов). Как хорошо, что в данном случае я оказалась предусмотрительной Эльзой из немецкой сказки!
Если позволите, продублирую здесь отдельно свой вопрос, заданный выше. Если у супруги заявителя, к слову, не немки, свидетельство о рождении повторное, в связи с потерей оригинального (дубликат получен в 1996 году), то обязательно ли на него перед переводом на немецкий язык ставить апостиль? Или достаточно просто нотариальной заверки? Она же не заявитель. а супруга. Может, и не нужен апостиль на дубликат, и на это посмотрят сквозь пальцы? Хотя, в принципе, апостиль поставить не проблема, но не хочется делать лишних движений.
И еще вопрос. У отца заявителя, рожденного 16.12.1925 года в городе Саки (Крым), свидетельство о рождении - повторное, в связи с утерей. Получил он дубликат 24.08.1990-го года, то есть еще при Союзе. Заполнен на русском и украинском языках. То ли ему выслали оттуда из Крыма, то ли сам туда ездил из Казахстана, где вторую половину жизни жил и где умер. Но сейчас весь архив города Саки передан в Симферопольский госархив республики Крым. Я по сайту этого архива лазила, ничего не нашла, там даже электронный адрес неправильный (от майл.ру поступает отписка, что письмо не доставлено). Звонить бесполезно, сотрудники этого архива в грубой форме отсылают на сайт. Ехать туда нет возможности по ряду причин.
В связи со всеми этими обстоятельствами у меня
вопрос к опытным форумчанам: надо ли вообще прикладывать этот СОР отца заявителя к Антрагу? Там написано, что и мать, и отец у него - немцы. Или все же сделать на этот СОР апостиль, нотариальную заверку, перевод и отправить вместе с остальными доками? Или отправить, но при этом достаточно сделать нотариальную заверку и перевод этого СОР, без апостиля?
. У отца заявителя, рожденного 16.12.1925 года в городе Саки (Крым), свидетельство о рождении - повторное, в связи с утерей. Получил он дубликат 24.08.1990-го года, то есть еще при Союзе.
----
надо ли вообще прикладывать этот СОР отца заявителя к Антрагу? Там написано, что и мать, и отец у него - ннемцы
Так как отец заявителя родился после 1923 года, то происхождение надо вести от его родителей-немцев. Без СОР это сделать нельзя, так что копию СОР прикладывать обязательно, заверенную у нотариуса и с переводом.
Раз СОР не первичное, то к нему необходимо будет ещё получить справку о рождении с указанием всех изменений, что вносились в АЗ о рождении.
сейчас весь архив города Саки передан в Симферопольский госархив республики Крым. Я по сайту этого архива лазила, ничего не нашла
А что вы хотели найти на сайте?
там даже электронный адрес неправильный (от майл.ру поступает отписка, что письмо не доставлено). Звонить бесполезно, сотрудники этого архива в грубой форме отсылают на сайт. Ехать туда нет возможности по ряду причин.
Напишите заявление по обычной почте:
Для получения справки о рождении, браке, смерти необходимо обращаться:
- до 1936 г. – в ГКУ РК «Государственный архив Республики Крым по адресу:
ул. Кечкеметская, 3, г. Симферополь;
http://krymgosarchiv.ru/gosudarstvennyj-arkhiv-respubliki-...
На сайте есть образцы заявлений по всем запросам, которые исполняет архив:
http://krymgosarchiv.ru/gosudarstvennyj-arkhiv-respubliki-...
Только в заявлении просите сразу указать в справке все данные из АЗ, включая изменения, что были внесены в нее, и на каких основаниях. Если изменения не вносились, то это тоже должно быть отражено в справке.