Deutsch

Общая тeма по систeматизации практичeского опыта "Пeрвыe шаги в/послe Фридланда"

15007  1 2 3 4 5 6 7 все
  Arthur96 постоялец23.09.19 13:57
NEW 23.09.19 13:57 
в ответ Grafolog 24.07.19 13:25

у меня скоро термин в джобцентре,какие документы с собой брать, при первой встрече я забыл бератера спросить. Теперь думаю,что нужно и какие доки с переводом

Grafolog завсегдатай06.01.20 13:32
Grafolog
NEW 06.01.20 13:32 
в ответ Grafolog 24.07.19 17:19

нп.

Согласно недавней информации участницы форума Rufine , во время прохождения процедуры регистарции во Фридленде

переселенцам со статусом "Spätaussiedler" (§4) дается под подпись нижеприведенное разьяснение о возможных правовых последствиях

в случае нарушения предпосылок и целей принятия Германией немецких переселенцев согласно закона BVFG.


Очевидной превентивной целью этого (давно назревшего) шага со стороны БФА является предотвращение злоупотреблений при "переселении" исключительно

в целях "получу гражданство Германии и вернусь назад на родину" (т.н. "паспортный туризм"),

а так же (в худшем случае для претендента на статус ПП) сбор доказательной базы для возможных процессов в будущем по изьятию уже выданных Bescheinigung nach §15

и лишению гражданства Германии.

Правовая база для таких действий в законе существовала всегда (см. условия Bescheinigung как в самом §15, так и §27),

так что ничего нового в приведенном разьяснении нет. Речь идет лишь о последовательном применениии и соблюдении положений закона.




PieceOfCake прохожий09.01.20 12:58
PieceOfCake
NEW 09.01.20 12:58 
в ответ Arthur96 19.09.19 12:14

Имею спросить такой несложный вопрос:

Переводы каких документов на немецкий язык необходимо иметь в наличии

(если вообще необходимо)


а) во Фридлянде

b) по месту распределения (после Фридлянда)


Заранее премного благодарен

за содержательные ответы или

за актуальные ссылки на таковые.

Alex_Borgens свой человек09.01.20 15:57
Alex_Borgens
NEW 09.01.20 15:57 
в ответ PieceOfCake 09.01.20 12:58
b) по месту распределения (после Фридлянда)


- СОРы на всех приехавших (кранкенкасса)

- СОБы, св-во о разводе

- нотариальное разрешение от второго родителя, если ребенок приехал только с одним родителем (требуется для детского сада или школы)

-паспорт здоровья на детей до 4-го класса (для осмотра у детского врача при поступлении ребенка в детский садик или начальную школу). Паспорт здоровья на детей затребовали в Федеральной земле Саксония. В Баварии, например, детей взяли в начальную школу без обследования детского врача.


В каждой земле свои правила. Для Саксонии выше написал. Возможно не все описал, но это то с чем реально люди столкнулись на сегодняшний день.

Характер сдержанный, нордический...
Il Dottore завсегдатай18.01.20 14:01
NEW 18.01.20 14:01 
в ответ Alex_Borgens 09.01.20 15:57, Последний раз изменено 18.01.20 14:04 (Il Dottore)

Во Фридланде нужны СОР, о браке/разводе, но без перевода. И ксерокопии они с этих доков сами делают.

А вот после Фридланда, интересно, за свой счёт переводить?

И ещё во Фридланде в 111 бюро 16 домика, где консультируют о возможности дальнейшей работы/учёбы, смотрят дипломы без перевода и тут же говорят, на что эти дипломы в Германии годны.

olgaweiser прохожий27.01.20 02:39
olgaweiser
NEW 27.01.20 02:39 
в ответ Grafolog 24.07.19 13:28

Во Фридланде в регистриршайне,а потом и в Spätaussiedlerbescheinigung нам фио на латыни написали.

Я просила бератора исправить это и написать на немецком. Бератор отказался исправить исказал, что все мы легко на месте распределения сделаем.

А теперь мы уже три месяца на месте и паспортистка не хочет Geburtsname на немецком писать. Написала нам чужое имя VAJZER вместо Weiser - до сих пор еще этот театр длится.


Очень жалею, что послушала бератора и не настояла на правильном написании Name, Geburtsname und Vorname еще во Фридланде.



in meiner Spätaussiedlerbescheinigung Nummer ist meine Name, Geburtsname und Vorname falsch geschrieben.

Ich bat dem Berator in Friedland um das zu korrigieren.

Berator wollte das nicht ändern, sagte er dass am Ort kann man es machen.

Jetzt habe ich am Ort damit auch Probleme.

Ich kann nicht meine Geburtsname richtig in deutschsprachige Form in Standesamt am Ort richtig bestimmen.

Standesamtin sagt dass Geburtsname Vajzer (aus Spätaussiedlerbescheinigung) darft sie nicht ändern.


Ich finde dass Entscheidung von Standesbeamtin ungesetzlich ist.

Ich möchte nichts ändern, sondern nur richtig Vorname, Geburtsname und Familienname dem deutschen Sprachgebrauch anzupassen.

Oder muss ich jetzt statt meiner Geburtsname WEISER fremde falsche Name VAJZER zwangsweise annehmen?

Ich bin 79 Jahre alt, ich sitze im Rollstuhl und kann nicht diese Frage ohne Ihre Hilfe schaffen. Helfen Sie mir bitte!!!
Ich habe an BVA geschrieben, bekomme ich aber keiner Antwort. Es dauert fast 3 Monate

1 2 3 4 5 6 7 все