Какие документы брать во Фридланд и их перевод
"Она понадобится" было утверждением, а дальше был вопрос, достаточно ли российского перевода.
Вам слишком многое обо мне понятно. Читаете между строк? Ясновидящий в седьмом поколении?
Жилье в Бремене дорогое в сравнении, например, с Халле, где мы жили до этого. Но оно, несомненно, дешевле по сравнению с вашей мюнхенской деревней.
И, кстати, я не говорила, что жилье в Бремене дорогое, я писала, что он не дешево. Вечно выдумываете и потом живете со своими выдумками. Про Бремен, например, про то, что тут и немецкий знать не надо, все даром и вообще одни цыгане. Вы случайно на российском тв не работаете?
Охота же в совершенно другой теме припоминать мне мои слова по поводу, не имеющему к вопросу ТС никакого отношения.
Почему не поймут-то, если текст будет на 2-х языках?
Кто поручится, что тексты одинаковые?
Может, на немецком, они согласие не эвтаназию подписывают😁. А числа, это суммы евро, которве они должны😁😁😁
А вы когда последний раз работали в маленькой российской конторе, где даже выделенного отдела кадров нет?
Я в России работал только месяц, на практике😀. В советское еще время
Кстати, хорошо что напомнили. Я в другой теме забыл ответить.
Вот здесь Вы можете найти жилье в Бремене на любой вкус и деньги.
http://www.immopionier.de/bremen/wohnung-mieten.html
А здесь можете купить http://www.immopionier.de/bremen/wohnung-kaufen.html
Кстати, о медицинских картах. Чем вы старше и/или больнее, тем больше этот документ приобретает вид рукотворного ада для переводчика и, соответственно, для вашего кошелька. Не знаю, как везде, но в России точно существует такая хитрая медицинская форма, которая отражает ваше текущее состояние, содержит результаты всех последних анализов и обследований, все назначения всех врачей-специалистов и прочую актуальную медицинскую информацию. Называется переводной эпикриз. Участковые терапевты страсть как не любят готовить такую бумагу (а составлять ее их обязанность), но если получится договориться, то это существенно облегчит жизнь и последующее общение с докторами в Германии.
Меня волнует еще один вопрос, Апостиль не надо ставить на документы выданные до июня 1992 года, но прочитал на форуме, что чиновники в Германии все-равно требуют , так ли это? Также требуют " Документы с апостилем должны быть представлены в виде нотариально заверенных фотокопий" Я так понимаю, с оригинала документа с апостилем надо сделать фотокопию и фотокопию заверить нотариально?
На сайте Bundesverwaltungsamt имеется требование:
Die „Haager Apostille“
Die Geburts- und Heiratsurkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen. Dies gilt nicht für Urkunden:
- aus den EU-Mitgliedsstaaten
- aus der Russischen Föderation, die vor Juni 1992 ausgestellt wurden
- aus Kasachstan, die vor Februar 2001 ausgestellt wurden
- aus der Ukraine, die vor 2004 ausgestellt wurden
Die mit einer Apostille versehenen Urkunden sind als notariell beglaubigte Fotokopien vorzulegen.
Hinweise zum Apostille-Verfahren entnehmen Sie bitte dem Merkblatt „Haager Apostille“. Ist eine Apostillierung nicht möglich, dann wenden Sie sich bitte an das Bundesverwaltungsamt oder an die zuständige deutsche Auslandsvertretung.
У нас был только один документ, выданный до 1992 года, и он был без апостиля. Никто ничего не требовал. Документы после 1992 года мы апостилировали.
На форуме я тоже читала, что у кого-то требовали апостиль на старые доки, не знаю, насколько это законно. Мало ли, кто чего требует. У нас продления визы требовали, когда мы уже аусвайсы получили. Чувак их только что на зуб не попробовал, очень удивлялся. Чиновники тоже люди и могут ошибаться.
Вы апостилируете документы, идете к нотариусу, он делает заверенную копию. Все правильно вы понимаете.
Ну, тут были на форуме душераздирающие истории по добыче апостиля, когда люди уже уехали и потом выяснилось, что апостиль нужен. Поэтому я не могу сказать - езжайте так. А вдруг человек попадет именно в малый процент тех, кому без апостиля вообще никак.
Единственное, что могу сказать услуги перевода присяжного переводчика в Германии дорогие, меня заставил адвокат переводить две справки о несудимости и заверить у присяжного переводчика, стоило это больше 100 евро., по-моему 103 евро. Лучше постараться все сделать в стране исхода.
Нормальные люди по адвокатам не шляются😎.
А BVA достаточно переводов, сделанных в стране исхода. За исключением, может быть, случаев, когда страна происхождения документа Германия.
На Фридланде гарантия признания заграничных переводов заканчивается...