Deutsch

Перевод документов самостоятельно

2141  1 2 все
Sibeer посетитель23.04.19 12:51
NEW 23.04.19 12:51 

Прошу поделиться опытом кто самостоятельно переводил документы. Зашёл в бюро переводов, просят 1500 за страницу, показалось дороговато.

#1 
  Eleniya2012 коренной житель23.04.19 13:13
23.04.19 13:13 
в ответ Sibeer 23.04.19 12:51

для бва -пойдет самостоятельный перевод. я так делала. для позднейшей регистрации в Германии- не прокатит. но им и из русского бюро не подойдут-затребуют местного присяжного переводчика

#2 
Sonax постоялец23.04.19 13:15
Sonax
NEW 23.04.19 13:15 
в ответ Sibeer 23.04.19 12:51

Попробуйте тщательнее проанализировать рынок, я среди пары десятков контор нашёл низкую цену.
1500 за страницу - это решение суда мелким текстом? Тогда не дорого. А если перевод СОР, то я 400 - 800 руб платил без заверения нотариуса.

Несвидомая тусовка ой! Какая интересная тема в группе :)) Графолога в отставку! Булинг, хамство, хэйт! Правила для всех?
#3 
Olga_16515 знакомое лицо23.04.19 14:50
Olga_16515
NEW 23.04.19 14:50 
в ответ Sonax 23.04.19 13:15, Последний раз изменено 23.04.19 14:51 (Olga_16515)

если сами не осилите, прогуляйтесь по агентствам или закажите онлайн. У меня разница была раза в 4 от первого предложения

#4 
VagnerTM завсегдатай23.04.19 17:04
NEW 23.04.19 17:04 
в ответ Olga_16515 23.04.19 14:50

А Вы онлайн заказывали? Вам перевод отсканированные версии с печатями на электронку скинули. Я просто заказала несколько документов перевести по доп запросу но нет времени забрать их. Вот думаю может и не обязательно с синими печатями переводчика.

#5 
tonelli местный житель23.04.19 18:52
tonelli
NEW 23.04.19 18:52 
в ответ Eleniya2012 23.04.19 13:13

Правильно ли я понимаю, БФА необязательно не только нотариальное заверение переводов, но и печать переводческого агентства? То есть пойдет перевод просто в виде текста на листе бумаги, который приложен к копии документа?

#6 
Sibeer посетитель23.04.19 19:14
NEW 23.04.19 19:14 
в ответ Sonax 23.04.19 13:15

1500 за СОР/СОБ... Может образец перевода кто то может выложить без личных данных? Нужно графы СОР рисовать или просто текстом можно?

По крайней мере перевод сор может любой осилить, если печати не требуются.

#7 
Stasyа коренной житель23.04.19 19:15
Stasyа
NEW 23.04.19 19:15 
в ответ Sibeer 23.04.19 12:51

БОльшую часть документов переводила в бюро и заверяла печатью бюро переводов, а несколько перевела сама и даже подпись не ставила. Вопросов не возникло. В том, чтоб перевести ЗАГСовые документы или справки о судимости самому, вообще никакой проблемы не вижу. Там стандартная форма, только личные данные надо свои подставить. Шаблонов в интернете полно. Я брала шаблоны из тех документов, что мне уже перевели в бюро и передали в эл. виде. А вот трудовые книжки, решения суда, архивные справки лучше отдать на перевод. Хотя, ТК тоже можно самому перевести. Я, когда уже антраг заполняла в соответствии с переводами ТК, многие названия должностей и мест работы заменила, потому что мне перевод бюро показался недостаточно точным. Переводила в бюро даже мамину ТК, которую к антрагу не прикладывала, чтоб упросить себе задачу по заполнению антрага, оказалось, что напрасно. ТК родителей мужа уже сама переводила для заполнения антрага.

#8 
  Eleniya2012 коренной житель23.04.19 19:30
NEW 23.04.19 19:30 
в ответ tonelli 23.04.19 18:52
Правильно ли я понимаю, БФА необязательно не только нотариальное заверение переводов, но и печать переводческого агентства? Т

мне поначалу переводила и заверяли печатью в бюро переводов знакомая немка, живущая в России. потом она захотела деньги от меня получать не через бюро переводов, а напрямую, потому что там была кучка и маленькая тележка доков и это стоило довольно много и она мне сделала скидку. я спросила в бва, устроит ли их простая подпись, так как печати у нее не было. они сказали, что устроит. ну раз устроит, я сама потом в конце соры, собы перевела и отправила. они все равно во Фридланде оригиналы только просят и прекрасно понимают , что в них написано

#9 
Stasyа коренной житель23.04.19 20:01
Stasyа
NEW 23.04.19 20:01 
в ответ Sibeer 23.04.19 19:14
Может образец перевода кто то может выложить без личных данных?

Напишите мне в личку свой е-мейл, постараюсь помочь.

Нужно графы СОР рисовать или просто текстом можно?

Структура перевода должна быть максимально приближена к структуре исходного документа. Т.е., например, СОР нового образца в формате А4 имеет структуру перевода отличную от СОР старого образца времен СССР (в виде книжки).

#10 
tonelli местный житель23.04.19 20:12
tonelli
NEW 23.04.19 20:12 
в ответ Eleniya2012 23.04.19 19:30

Елена, Стася, большое спасибо!

#11 
  Eleniya2012 коренной житель23.04.19 20:31
NEW 23.04.19 20:31 
в ответ tonelli 23.04.19 20:12

однако , копии доков, которые вы будете посылать, должны быть нотариально заверены, а потом уже перевод этих нотариальных копий. я делала так- переводила док+ в т.ч. печать нотариуса

#12 
garober коренной житель23.04.19 22:52
NEW 23.04.19 22:52 
в ответ Stasyа 23.04.19 19:15
А вот трудовые книжки, решения суда, архивные справки лучше отдать на перевод.
Хотя, ТК тоже можно самому перевести.
Я, когда уже антраг заполняла в соответствии с переводами ТК, многие названия должностей и мест работы заменила, потому что мне перевод бюро показался недостаточно точным.

Даже в Германии не все переводчики (хотя мало кто в этом признается) могут правильно перевести трудовую книжку,

если она будет использована при зачете стажа страны исхода для Spätaussiedler с § 4.

Результат перевода может повлиять на количество зачтенных пенсионных пунктов (EP) согласно FRG.

#13 
Stasyа коренной житель23.04.19 23:12
Stasyа
NEW 23.04.19 23:12 
в ответ garober 23.04.19 22:52, Последний раз изменено 23.04.19 23:13 (Stasyа)
Даже в Германии не все переводчики (хотя мало кто в этом признается) могут правильно перевести трудовую книжку,
если она будет использована при зачете стажа страны исхода для Spätaussiedler с § 4.
Результат перевода может повлиять на количество зачтенных пенсионных пунктов (EP) согласно FRG.

Ну и ладно. До 65-67 лет еще дожить нужно. А там максимум 25 пунктов набрать можно на сегодняшний день, если я правильно помню. Речь-то сейчас идет о переводе документов для антрага. Потом пусть переводят, как хотят, можно и побороться за перевод, если речь пойдет о пунктах, в антраг никто заглядывать не будет.

#14 
garober коренной житель23.04.19 23:51
NEW 23.04.19 23:51 
в ответ Stasyа 23.04.19 23:12
А там максимум 25 пунктов набрать можно на сегодняшний день, если я правильно помню.
#15 
tonelli местный житель24.04.19 15:21
tonelli
NEW 24.04.19 15:21 
в ответ Eleniya2012 23.04.19 20:31
однако , копии доков, которые вы будете посылать, должны быть нотариально заверены, а потом уже перевод этих нотариальных копий. я делала так- переводила док+ в т.ч. печать нотариуса

Да, спасибо, об этом знаю.

#16 
Astana2018 посетитель24.04.19 20:58
Astana2018
NEW 24.04.19 20:58 
в ответ Sibeer 23.04.19 12:51

переводила все сама заверяла у нотариуса в казахстане вызов получила за 2.5 месяца приехала распредилили в берлин в бюргерамт приняли переводы выдали vorläufige Personaluasweise и так везде в плане Rentenversicherungsnummer, individuelle Identifikationsnummer und s.w., но на смену фио не приняли затребовали переводы по ISO 9 от присяжного немецкого переводчика принесли 3 перевода каждый по 10 евро но это минимальная цена, просили за свво о рожд с апостилем 50 евро плюс 19% ндс, с каз апостилями проблема, нет переводчиков с каз яз на немецкий, итог переводов трех документов на изо девять без апостиля хватило чтоб сменить фио, но это Берлин тут в курсе кто такие Spätausiedler

#17 
Sibeer посетитель24.04.19 21:26
NEW 24.04.19 21:26 
в ответ Stasyа 23.04.19 20:01

Написал адрес в личку. Заранее благодарю за любую помощь.

#18 
Hagent коренной житель25.04.19 07:21
NEW 25.04.19 07:21 
в ответ Stasyа 23.04.19 23:12

Максимально 25 пунктов вам зачтут за стаж работы в зоне переселения. Чтобы заработать пенсию в Германии необходимо без прерывно отработать около 45 лет. Так что ее из нас никто не увидит. Достойную пенсию я имею ввиду

Und ich sage euch auch: Bittet, so wird euch gegeben; suchet, so werdet ihr finden; klopfet an, so wird euch aufgetan
#19 
hartung.65 коренной житель25.04.19 08:13
hartung.65
NEW 25.04.19 08:13 
в ответ Hagent 25.04.19 07:21

Но в эти 45 лет засчитываются же годы отработанные до переезда в Германию .

#20 
1 2 все