Deutsch

Перевод документов

1317  
Alex_mm завсегдатай01.04.19 15:54
01.04.19 15:54 

Добрый день. Заполняю антраг и отдал в бюро на перевод копий документов. И возникли такие вопросы:

1. Военный билет весь переводить или только заполненные страницы.

2 трудовые нужно переводить или они не нужны. Я и жена родились 1983 и 1986 годах соотв. Я заявитель.

#1 
dokuroi знакомое лицо01.04.19 16:01
dokuroi
NEW 01.04.19 16:01 
в ответ Alex_mm 01.04.19 15:54

1. Военный билет имеет смысл отправлять только если там прямо указана ваша национальность "немец", во всех других ситуациях отправлять его не надо.


2. Трудовые книги нужно отправлять только людям родившимся до 01.01.1974, ну или по отдельному запросу BVA, если они посчитают что они нужны. Во всех других случаях трудовые отправлять не надо.

#2 
dokuroi знакомое лицо01.04.19 16:03
dokuroi
NEW 01.04.19 16:03 
в ответ dokuroi 01.04.19 16:01

На сайте BVA кстати сейчас есть список всех документов, и в каком виде их надо отправлять.

Вопросы должны отпасть сразу:


https://www.bva.bund.de/DE/Services/Buerger/Migration-Integration/Spaetaussiedler/01_Antrag_stellen/05_Unterlagen_Urkunden/Unterlagen_Urkunden_node.html

#3 
Olga_16515 постоялец01.04.19 17:05
Olga_16515
NEW 01.04.19 17:05 
в ответ dokuroi 01.04.19 16:03, Последний раз изменено 01.04.19 17:07 (Olga_16515)

все так, но у нас запросили и военный билет и СОР мужа (а он 7, не 4), и трудовые от нас обоих (муж 70 г., я 78) - официальный или нотар перевод. знаю что так не только у нас

#4 
Maxim_V прохожий01.04.19 19:45
Maxim_V
NEW 01.04.19 19:45 
в ответ Alex_mm 01.04.19 15:54

1) Военный билет переводили и нот.заверяли только те страницы где было заполненно. Стоит национальность Немка (заявитель женщина)

2) Трудовую всю переводили и нот.заверяли

САМОЕ важное недопускайте что бы у вас были разночтения в ФИО в немцуком переводе. Тоесть во всех документах должен быть перевод ФИО как в загран паспорте. Проверяйтя

#5 
Olga_16515 постоялец01.04.19 21:00
Olga_16515
NEW 01.04.19 21:00 
в ответ Maxim_V 01.04.19 19:45, Последний раз изменено 01.04.19 21:01 (Olga_16515)

я бы сказала всё проверяйте )) мы даже не глянули отправили, а муж в одном переводе был 14 апреля рождения вместо 18, в другом 1973 года вместо правильного... Хорошо в цифрах ошибки, несложно и без перевода проверить, и то куча вопросов была. Не знаю что было бы если б ошиблись в словах

#6 
tonelli знакомое лицо01.04.19 21:12
tonelli
NEW 01.04.19 21:12 
в ответ Olga_16515 01.04.19 21:00

Ольга, вот точно!

Я вовремя не заметила, и у меня в переводе оказалось, что я родилась 22 июня, вместо мая (это у меня дед родился 22 июня, а документы переводчик одновременно переводила). Правда, в БФА этой ошибки, кажется, не заметили ))

#7 
Oleval завсегдатай02.04.19 03:37
Oleval
NEW 02.04.19 03:37 
в ответ Maxim_V 01.04.19 19:45

И имя как в загран паспорте? У меня в загран паспорте имя нормально написано Olesya, а вот у дочери Daria. Скорей всего в ее сор переведут как Dariya, просить, чтобы писали Daria

#8 
Olga_16515 постоялец02.04.19 08:21
Olga_16515
NEW 02.04.19 08:21 
в ответ Oleval 02.04.19 03:37

у нас тоже Софья и Дарья. Но в загран они Sofya и Daria (казалось бы )). Переводчикам просто сказали чтоб как в загран перевели и соры

#9