Перевод документов и нотариальное заверение
Да, как раз справки о реабилитации.
Может нотариус их все же заверит, на оригинале же печать лучше видно. А если не заверит, то отсылайте оригиналы, а справки закажите повторно. Полагаю, что Вам даже не придется опять документы отправлять, это все должно быть уже в архиве МВД. Но сначала позвоните и уточните. Я бы так сделала.
Я думаю, что Вы еще раньше все правильно рассудили:
в VI пункте указываются те члены семьи, что ранее подавали антраг, в том числе и те, чей антраг все еще находится на рассмотрении.
Нужно ли сюда вписывать человека, который подавал Антраг, но уже умер?
Полагаю, что да.
И тети сюда относятся или имеются в виду прямые члены семьи?
Думаю, что только родственники по прямой линии.
Спасибо, получается, что именно так.
Нашла старый Антраг, в нем данный пункт был пятым (V) и наименование пункта расписано подробнее:
Folgende Familienangehörige des/der Aufnahmebewerbers/in (Großeltern, Eltern, Abkömmlinge oder Geschwister) oder des Ehegatten haben ein eigenes Verfahren beim Bundesverwaltungsamt betrieben (Übernahmegenehmigung, Aufnahmebescheid, Ablehnung) bzw. betreiben gleichzeitig ein Verfahren (Aufnahmebescheid)
Зачем-то в новом Антраге пояснения убрали, с ними было проще.
НП.
Ребят, подскажите пожалуйста СРОЧНО!!!
Мне перевели документы, переводчик (не бюро), заверил нотариус, текст нотариуса на русском. Переводить этот текст и заверять нотариус не разрешает, так как получается он сам себя же заверять будет.. Как быть?
Пойдет ли этот русский текст? Документы уже подшиты и скреплены.. то есть готовы к отправке, смущает этот русский текст
Не понятно объясняю, вот документ:
Ребят, подскажите пожалуйста СРОЧНО!!!
Нотариус заверяет подпись переводчика. И все. Что там переводчик напереводил - он не знает и не должен.
Хотите заверить копию перевода или иного документа на иностранном языке?
Скопируйте его, и нотариус заверит что копия верна оригиналу.
Заверять иностранные печати он не будет.
то есть можно и так отправить? Все нормально?
Вас что смущает? Я не понимаю......
Еще раз повторю - нотариус заверяет подпись переводчика. И все. Т.е. - что человек, который в свое время пришел к нему и доказал свое право на деятельность в качестве переводчика по определенным языкам.
Нотариус взял у него образец подписи. Теперь вы пришли к нему с переводом переводчика этого - он сличил подписи и подтвердил что это подпись переводчика который к нему прикреплен.
По этой причине нотариусы не могут заверить подпись "иного" переводчика, кроме прикрепленного к ним. У них нет образца подписи.
В БВА есть переводчики свои. И насколько я знаю, они переводят каждый документ высылаемый из России. Так как не доверяют нашей системе.
Просто когда вы высылаете нотариально заверенный документ, все идет немного быстрее.
Вот и весь прикол.
Я прикладывала простой перевод переводчика без заверения нотариуса, приняли, заново запросили переводить и заверять только СОР.
В первый раз даже забыла отправить оригинал справки о судимости, отправила лишь без нотариуса перевод, тоже ничего не сказали, только что старая и попросили новую (на этот раз отправила оригинал и заверенный перевод)