Deutsch

Просьба оценить шансы в пересмотре

991  1 2 3 все
toikaania постоялец22.03.17 06:33
toikaania
NEW 22.03.17 06:33 
в ответ 19792015 21.03.17 20:12

у нас точно такие же отказы получила мать мужа и муж ( они оба шли по 4 П) т.е. не важно какое у нвас происхождение Вы не показали знания языка. Наверно поэтому и нас взяли на пересмотр( хотя мать мужа не подала на пересмотр)

пересмотр 30.09.14, номер 31.10.14г. запрос доп. доков декабрь 2016г. Шпрахтест 12.06.2017. мой А-1 20.07.17г. АБ- 11.08.2017 г.
#21 
Nichja патриот22.03.17 08:42
Nichja
NEW 22.03.17 08:42 
в ответ NatalyaS 22.03.17 05:19
Непризнание мамы мужа немкой делает отказ невозможным т.к. есть прародитель- немец ( бабушка) ? Т.е. нам должна помочь новая трактовка закона ( ведение происхождения от Бабушки)?

Тот факт, что теперь в случае, если родитель не является немцем (не признан немцем), достаточно прародителя немца, делает невозможным отказ в выдаче АБ по ЭТОЙ причине. Благодаря новой трактовке закона

А тот факт, что первый отказ дали не из-за мамы, а из-за языка, дает ПРАВО на пересмотр в связи с изменениями в законе.


Новая трактовка закона не является причиной для пересмотра. Если бы мужу отказали из-за мамы, вы бы сейчас так и сидели с этим отказом, без надежды на пересмотр

#22 
NatalyaS прохожий22.03.17 09:49
NatalyaS
NEW 22.03.17 09:49 
в ответ Nichja 22.03.17 08:42

Спасибо огромное за ваши ответы и участие! На финишной прямой всякие мысли ''лезут в голову''.

#23 
Nichja патриот22.03.17 16:07
Nichja
NEW 22.03.17 16:07 
в ответ NatalyaS 22.03.17 09:49

Вам крепкие нервы еще не раз пригодятся.

Так что "спокойствие, только спокойствие" (с)

#24 
19792015 постоялец23.03.17 07:23
NEW 23.03.17 07:23 
в ответ Nichja 21.03.17 20:03

В случае письма отказа воспринимаю более по-русски ""Несмотря на ..." или "Хотя ...". Но дословно, конечно, "Выполняете ли Вы предпосылку происхождения... и т.д." Это сильно меняет смысл предложения, мой перевод с "несмотря на..."?

Никакого "более по-русски" здесь нет, вы СМЫСЛ предложения исказили. Смысл предложения в том, что ни происхождение, ни декларация просто-напросто не проверялись.

Потому что BVA хватило для отказа незнания языка

"Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."

Простите, что возвращаюсь к этому вопросу. Личное сообщение Вам отправить не получилось. Прокомментируйте, пожалуйста, фразу выше.

Это фраза из отказа, по которому известно, что заявитель сдавал раньше тест. Лично я полагаю, что если бы заявитель не сдал тест по результатам протокола и это доподлинно было бы известно, то это несомненно указали бы в причинах отказа. Но этого не сказано в отказе, что язык не сдан, но, главное, что язык проверялся.

Что же тогда эта фраза значит. Предлагаю сейчас не перевод, а передачу смысла:

"Передан ли Вам язык, не имеет значения, так как Вы не выполняете предпосылку происхождения и декларации".

Значение её каково? Предпосылку языка не имеет значения проверять, т.к. ...не выполняются предпосылки происхождения и декларации.

или Всё-таки у неё значение, к которому склоняюсь я: "Ваш язык проверили, вы сдали, но это не имеет значение, т.к. ... не выполняются другие предпосылки"

Вы не находите, что если бы "предпосылка языка не проверялась" по смыслу перевода, то это как-то не состыкуется с тем, что она на самом деле проверялась. Другое дело, что они имеют право "не придавать этому значения", так как не выполняются другие предпосылки.

Я с Вами ни в коем случае не спорю. Я уважаю очень Ваше мнение и позицию помощи здесь на форуме.

Я хочу разобраться до конца в трактовке обсуждаемых здесь фраз из отказа.

Из фраз, на мой взгдяд, явно не следует, что проверка не проводилась ( с точки зрения языкового содержания). Другое дело, что BVA, наверное, таким образом показывает, что имеет право игнорировать результаты данных проверок. И юридически она может означать, что проверка других предпосылок и не проводилась, если явно не выполняется одна из предпосылок.

Но как быть с трактовкой фразы:

"Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."

Подчёркиваю, язык здесь проверялся.

#25 
NatalyaS прохожий23.03.17 07:48
NatalyaS
NEW 23.03.17 07:48 
в ответ 19792015 23.03.17 07:23, Последний раз изменено 23.03.17 08:00 (NatalyaS)

Если это как то поможет прояснить ситуацию с переводом, то муж в первом паспорте - русский, менял национальность через суд и вносил изменениесли своей национальность в СОР ребенка в 2000г.перед подачей антрага. Т.е. у мужа не было непрерывной декларации...

#26 
19792015 постоялец23.03.17 08:03
NEW 23.03.17 08:03 
в ответ NatalyaS 23.03.17 07:48

Да, это должно помочь. Из Ваших слов как раз следует, что декларация с первого паспорта у него была не немецкая. Выходит, что декларацию (как и происхождение) они могли не проверять и в тексте отказа стоит не утвердительная формулировка, а название предпосылок так сказать. Но опять же:

Указывают ли они на юридическое право не проверять эти предпосылки, если не выполняется предпосылка языка (и не проверяли действительно)? (или на право не учитывать проведённые проверки? как в случае с результатами теста, как я писала в предыдущем посте)

#27 
Nichja патриот23.03.17 08:19
Nichja
NEW 23.03.17 08:19 
в ответ 19792015 23.03.17 07:23, Последний раз изменено 23.03.17 08:24 (Nichja)
"Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."
Простите, что возвращаюсь к этому вопросу. Личное сообщение Вам отправить не получилось. Прокомментируйте, пожалуйста, фразу выше.
Это фраза из отказа, по которому известно, что заявитель сдавал раньше тест. Лично я полагаю, что если бы заявитель не сдал тест по результатам протокола и это доподлинно было бы известно, то это несомненно указали бы в причинах отказа. Но этого не сказано в отказе, что язык не сдан, но, главное, что язык проверялся.
Что же тогда эта фраза значит. Предлагаю сейчас не перевод, а передачу смысла:
"Передан ли Вам язык, не имеет значения, так как Вы не выполняете предпосылку происхождения и декларации".
Значение её каково? Предпосылку языка не имеет значения проверять, т.к. ...не выполняются предпосылки происхождения и декларации.
или Всё-таки у неё значение, к которому склоняюсь я: "Ваш язык проверили, вы сдали, но это не имеет значение, т.к. ... не выполняются другие предпосылки"
Вы не находите, что если бы "предпосылка языка не проверялась" по смыслу перевода, то это как-то не состыкуется с тем, что она на самом деле проверялась. Другое дело, что они имеют право "не придавать этому значения", так как не выполняются другие предпосылки.
Я с Вами ни в коем случае не спорю. Я уважаю очень Ваше мнение и позицию помощи здесь на форуме.
Я хочу разобраться до конца в трактовке обсуждаемых здесь фраз из отказа.
Из фраз, на мой взгдяд, явно не следует, что проверка не проводилась ( с точки зрения языкового содержания). Другое дело, что BVA, наверное, таким образом показывает, что имеет право игнорировать результаты данных проверок. И юридически она может означать, что проверка других предпосылок и не проводилась, если явно не выполняется одна из предпосылок.
Но как быть с трактовкой фразы:
"Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."

Подчёркиваю, язык здесь проверялся.

я же вам привела цитату. Ее НЕЛЬЗЯ понять по-другому:

Von "dahinstehen" sprechen Juristen, wenn eine Entscheidung nicht erforderlich ist, wenn etwas offengelassen werden kann.

То есть, решение не принимается, потому что обстоятельства дела позволяют это сделать.

То есть, тест мог быть как сдан, так и не сдан. Его провели, протокол существует, но увидели возможность отказа по двум другим пунктам.

Вопрос оставлен ОТКРЫТЫМ, решение не принималось, ПРОВЕРКА данного пункта на соответствие BVFG не производилась.

Верите вы или нет, но смысл этого предложения именно таков.

В случае людей, у которых про другие предпосылки написано " kann dahinstehen", bva тоже ИМЕЛ возможность просмотреть присланные документы и принять решение по этим предпосылкам, но не стал этого делать.

В вашем случае, возможно, тест и был сдан, но BVA сочло лишним делать заключение по тесту.

Имело полное право.

"Предпосылка по языку не проверялась", не означает в вашем случае, что тест не проводился. А означает, что РЕШЕНИЕ о том, выполняет ли заявитель требование по языку, сотрудником BVA при принятии общего решения по антрагу принято не было. Вопрос оставлен открытым.

#28 
Nichja патриот23.03.17 08:23
Nichja
NEW 23.03.17 08:23 
в ответ Nichja 23.03.17 08:19, Последний раз изменено 23.03.17 08:23 (Nichja)
Но как быть с трактовкой фразы:
"Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."

Подчёркиваю, язык здесь проверялся.

Решение по антрагу принято на основании УСТАНОВЛЕННОГО BVA невыполнения претендентом предпосылок по происхождению и декларации. Касательно выполнения предпосылки по языку решение не принималось (вопрос остался открытым)

#29 
NatalyaS прохожий23.03.17 11:03
NatalyaS
NEW 23.03.17 11:03 
в ответ NatalyaS 22.03.17 09:49

Сегодня ДЛ получил Aufnahmebescheid, выписанный 21.03.17... позади все волнения, связанные с этим этапом)

Спасибо всем откликнувшимся!

#30 
19792015 постоялец23.03.17 12:18
NEW 23.03.17 12:18 
в ответ NatalyaS 23.03.17 11:03

Ура!!!! Поздравляю Вас очень! Всего Вам хорошего в дальнейшем жизненном пути)

#31 
19792015 знакомое лицо23.03.17 12:27
NEW 23.03.17 12:27 
в ответ Nichja 23.03.17 08:19

Нет-нет, это не мой случай) "Ob Ihnen die deutsche Sprache vermittelt wurde, kann dahinstehen, da Sie das Erfoldernis der deutschen Abstammung und des Bekenntnisses zur deutschen Nationalität nicht erfüllen."

Это я просто привела пример отказа.

Спасибо за разъяснения.

Дело не в том, верю я или нет. Пытаюсь просто разобраться.

У меня тут и разговор был за эти дни с носителями языка, работающими в образовании. Они не исключают и моё восприятие "подтекста" данных фраз. Юридически как раз они тоже пытались разобраться. И именно по смыслу воспринимают, что проверка предпосылок, не являющимися причиной отказа в каждом конкретном случае, не исключена, но юридически она им уже и не требуется при невыполнении предпосылки (предпосылок), по которым отказывают.

Мне этот вопрос очень интересен, потому что долгое время я трактовала, выходит, неверно.

Я рада этому разговору.

#32 
NatalyaS гость23.03.17 14:23
NatalyaS
NEW 23.03.17 14:23 
в ответ 19792015 23.03.17 12:18

Спасибо!

#33 
NatalyaS гость23.03.17 14:26
NatalyaS
NEW 23.03.17 14:26 
в ответ 19792015 23.03.17 12:18

Спасибо Вам!

#34 
Nichja патриот23.03.17 14:40
Nichja
NEW 23.03.17 14:40 
в ответ NatalyaS 23.03.17 11:03

ну вот, а вы переживали,

Поздравляю!

#35 
Nichja патриот23.03.17 14:47
Nichja
NEW 23.03.17 14:47 
в ответ 19792015 23.03.17 12:27
У меня тут и разговор был за эти дни с носителями языка, работающими в образовании. Они не исключают и моё восприятие "подтекста" данных фраз. Юридически как раз они тоже пытались разобраться. И именно по смыслу воспринимают, что проверка предпосылок, не являющимися причиной отказа в каждом конкретном случае, не исключена, но юридически она им уже и не требуется при невыполнении предпосылки (предпосылок), по которым отказывают.

А эти носители языка и русский язык знают?

И они считают ваш вариант с ".несмотря на то, что Вы выполняете предпосылку происхождения и декларировали себя немцем с момента выдачи внутреннего паспорта до сегодняшнего момента, имеет место тот факт, что Вам не передан немецкий язык в семье.." правильным?


Речь идет нео том, проводилась или непроводилась проверка иных предпослок, ао том, что в отказе этот вопрос оставлен открытым, по немунет решения.

В случае ТС проверка ЯВНО непроводилась, иначебы они упрминули и отсутствиепроисхождения.

В вашем примере могло так оказаться, что тест был более-менее, но они незаъотели об этом писать и тем более не хахотели этого признать. И написали, что этот пункт не рассматривают.


Ваш вариант был неправильным именно потому, что BVA никакого решения по тем пунктам НЕ ОЗВУЧИВАЛО в своем отказе.

А вы это сделали ВМЕСТО ВVA и перевели так, будто BVA ПРИЗНАЛО выполнение предпосылок

#36 
19792015 знакомое лицо23.03.17 15:08
NEW 23.03.17 15:08 
в ответ Nichja 23.03.17 14:47

Да, мои собеседники - носители языка русский язык знают очень хорошо. И помогали мне в разговоре переводчики с С2.

Я предлагала им не свой вариант с "Несмотря на..." Я от него тут же отказалась, именно когда Вы мне на это указали. Я обратила внимание на "kann dahinstehen", поняла свою ошибку. Спасибо, благодаря Вам, ещё раз подчёркиваю.

Я разве настаиваю на этом своём варианте перевода, где ошибочно "увидела", что "происхождение и декларация проверялись" и перевела это необоснованно, как утрверждение BVA?

Вы разве не заметили, что я настаивала уже на другой интерпретации (не имеет значения, но проверка не исключена), по поводу которой я консультировалась? мне было интересно проконсультироваться, чтобы убедить саму себя.

И готова учесть свои ошибки в понимании, для того и вела этот разговор.

В этом случае Вы уже переворачиваете мои слова, чего я раннее за Вами не замечала.

Точнее, простите, уже не настаиваю, а конечно, только предполагаю, что его нельзя исключать. "Выполняете ли Вы предпосылки происхождения и декларации, не имеет значения, так как вы не выполняете предпосылки семейной передачи языка". Вот об этом переводе говорила я с ними, но спросила, явно ли в этой фразе то, что предпосылки происхождения и декларации не проверялись?

И они мне ответили, что скорее всего да, явно. Но так уж однозначно не исключают, лишь юридически указывают на отсутствие необходимости их проверять.

На самом деле, я уже приняла, естественно, правильный смысл (Ваш) и чувствую себя неловко за свой первый неправильный.


#37 
19792015 знакомое лицо23.03.17 15:11
NEW 23.03.17 15:11 
в ответ Nichja 23.03.17 14:47

Речь идет нео том, проводилась или непроводилась проверка иных предпослок, ао том, что в отказе этот вопрос оставлен открытым, по немунет решения.

Да, именно на этом и настаивали мои собеседники в первую очередь. Так я с этим и не спорю. И прекрасно понимаю, именно благодаря Вам, когда я и изменила своё отношение к этой фразе.

#38 
Nichja патриот23.03.17 15:19
Nichja
NEW 23.03.17 15:19 
в ответ 19792015 23.03.17 15:08
На самом деле, я уже приняла, естественно, правильный смысл (Ваш) и чувствую себя неловко за свой первый неправильный.

если вы недавно переехали или, даже, еще не переехали,то у вас очень хорошие знания языка.

А ошибка вполне извиняемая - это юридические тЕрмины, с ними сложнее.


#39 
  RRegyna посетитель23.03.17 15:19
NEW 23.03.17 15:19 
в ответ NatalyaS 23.03.17 11:03

Поздравляю Вас! Замечательные новости!

#40 
1 2 3 все