Архивная справка или никому не нужная фикция
Добрый вечер. Получили долгожданную архивную справку из Туркменистана. Вы даже не можете представить степень моей радости, когда позвонила Начальник ЗАГСА и сказала: Приходите- Вам ответил Туркменистан. Радовалась, потому что Туркмения практически никогда не отвечает, а если и отвечает, то срок ожидания от года и более - мы получили через 5 месяцев.
Но радость была не долгой:
1. Допущена ошибка в дате рождения- перепутан месяц, вместо мая - указан март. На сколько это важно?
2. Прислали на какой-то ерундовой бумаге, а не на фирменном бланке. Или всем присылают на обычной бумаге, это обычная практика?
Наша история: У нас повторный СОР от 1958г ( бабушка родилась в 1944). Решили усилить свою позицию в БВА в подтверждение немец. декларации в период с 1941-1953 и отправили Запрос в Туркемению по месту рождения бабушки. Запросили архивную справку к СОР. Попросили отразить, что запись о рождении первичная и изменений не вносилось. В результате получили ответ, где ничего не пишут про внесения изменений, а лишь копируют первичную запись, которая полностью совпадает с данными СОР от 1958г( что нас вполне устраивает, национальность родителей - немец и немец( так у туркмен написано. посмотрим как переводчик переведет).
Сканы справки выложу чуть позже.
ошибки -- это нормально; а от фирменных бланков отвыкайте ---- в Германии все на обыкновенных листах
Мы еще в России и пытаемся получить АБ. Ответ из Туркменского ЗАГСА
ЗАГС Северной Осетии (Россия, если что) - обычная бумага, ошибка в фамилии ( надо было постараться добавить мягкий знак при его отсутствии и НЕВОЗМОЖНОСТИ его вмастырить!!!). А вы про туркменов...
Корректировали ошибку или так отправили в БВА? Вопрос в том, что- если попрошу корректный док-т, то ждать еще 5 мес., а может больше или могу не дождаться вообще. Интересна практика . Как на такие ошибки смотрит БВА?
Ко всем моим сложностям, у нас еще один прекрасный момент - придеться делать двойной перевод, с туркменского на русский, с русского на немецкий. До того получили ответ из Туркменского ИЦ МВД, тест справки ббыл на русском.
1. Допущена ошибка в дате рождения- перепутан месяц, вместо мая - указан март.
Туркменистан однако там и в те годы 3 класса образования приравнивалось к статуса -начальника
вы не переживайте, таких ошибок сотни.
Отправлять так? Хотя другого варианта у нас нет
Ок. Это здорово, что на форуме есть такие старожилы.
мне в России выдавало справку наше МВД... Несмотря на русский язык, ошибок там было немеренно... Попросила переводчика и мне сделали перевод, игнорируя эти ошибки и написав все правильно.
То же было и с документами из суда..
В АБ были ошибки в написании адреса, фамилий.,
Добрый вечер. Помогите с текстом для БВА, правильная ли структура письма:
Уважаемый Господин Кристьян Бауер,
Я отправила Вам Антраг, mein Zeichen, meine Nachricht vom SII5/6613 ********
Высылаю Вам архивную Справку о рождении и Справку о браке моей бабушки Ф.И.О
С уважением, ФИО
Добрый вечер. Помогите с текстом для БВА, правильная ли структура письма:
Вам с переводом помощь нужна?
Если по структуре, то сначала ваши данные, а потом текст письма,
Номер дела дата
ФИО заявителя, geb. am дата
Сопроводительное письмо
В ответ на Ваш запрос от..... высылаю Вам:
1.
2.
С уважением, имя и фамилия.
Так читать и искать вас легче.
Запроса на эти док-ты не было, но предвосхищая ситуацию, решили отправить арх. справки для усиления позиции в декларации наших предков.
У нас нет справок о репрессиях- искали год - не нашли. Нашли документы, подтверждающие нацию( как мы поняли, БВА именно это и нужно) на 1941( это листок убытия ф. 271, с печатью ИЦ МВД по С-Пб с нацией), справку о проживание на территории Марыйской обл .наших родственников с 1942 ( подтверждают, что числились в немецких посемейных списках). Есть СОР повторный от1958, решили приложить арх. справку, дабы подтвердить немецкую нацию и декларацию на 1944.( вот эту справку и будем отправлять.
Вопрос: как на немецком называется архивная справка о рождениии и архивная справка о браке? Помогите, пж-та. Текст немецкого письма выложим позже, когда поллучим переводы.
Спасибо
как на немецком называется архивная справка о рождениии и архивная справка о браке? П
Как вариант ( у меня только хороший А2,поэтому пусть старожилы вам подправят) :
Auskunft aus dem Archiv über Geburt und Ehe von ( чья справка ФИО ) nebst deutscher Übersetzung.
Подождите переводы и по ним составьте сопроводительное письмо.