Помогите съэкономить деньги и время.
У нас с городе перевод 1 документа около 500 руб ( мы из Калининграда).
с заверением у натариуса- будет на 300-400 руб дороже , года 4 назад именно в Калининграде отдавал на перевод для знакомых документ ( справка ) -- за один документ получилось 780 руб .
Взяла вот отсюда
Я вас понял, это пока теоретики там отвечают , а вот как начнут им слать запросы именно с заверенными основными доками ( СОР, СОБ )-- поменяют песню,
да и в германии --первым делом смотрят на заверенный перевод ваших СОР если они сделаны в аусланде при заказе аусвайсов.
Спасибо за помощь и рассуждения!
У нас с городе перевод 1 документа около 500 руб ( мы из Калининграда). Стоимость пересылки пока не узнавала, надо помониторить. Но время и правда дороже, вдруг в итоге ЗАГС не сможет внести исправления, они будут делать запрос на копию сктовой записи о рождении в Казахстан. И что, потом в суд топать?
Да пожалуйста. Мне в свое время этот форум очень помог.
Если ЗАГС откажет, то да.. только суд. Тут есть ветка по поводу смены национальности через суд. Там очень много информации.
Если бы :-) Год ждать, а после шпрахтеста еще около полугода, у меня одногрупница ждала так и сейчас после шпрахтеста ждёт с марта, да и меня что-то не особо вызывают на шпрахульку, сертификат думаю им отправить, так что Яблочковой не стоит торопиться с документами, вдох...и длинный выдох... :-)
Я минимум полгода писала. А там кому как повезет. Я почти через год после отправки документов поехала.
Удачи вам и терпения. Самое сложное - это ждать
Я вам выслала меркблат на русском языке в личку собирайте СОР можете отправлять как есть без апостиля и заняться его в писанием.
ваша инфо, товарищ, устарела. вы слишком давно прошли весь процесс. это не теоретики отвечают,это отвечает БВА, который рассматривает доки.За время работы с русскими, они сами выучили русский, потому что я могу представить, ЧТО иногда переводят в документах переводчики, которые после ВУЗа не могут В 1 сдать
вы бы его еще на немецком прочитали.
Die Urkunden sind mit einer „Haager Apostille“ zu versehen. Dies gilt nicht für Urkunden aus
EU-Mitgliedsstaaten sowie nicht für folgende Urkunden:
Herkunftsstaat: Ausstellung vor:
Russische Föderation Juni 1992
Kasachstan Februar 2001
Ukraine Januar 2004
Die mit einer Apostille versehenen Urkunden sind als notariell beglaubigte Kopien vorzulegen.
Hinweise zum Apostilleverfahren entnehmen Sie bitte dem Merkblatt „Haager Apostille“.
Ist eine Apostillierung nicht möglich, dann wenden Sie sich bitte an das Bundesverwaltungsamt oder an die
zuständige deutsche Auslandsvertretung.
это отвечает БВА,
видимо с перепугу ответили , лично мне приходят письма в которых указанно-- переводы заверенные нотариусом.
даже взять последнее --2 месяца давности-- требования прежние -- и я уверен, что по установлению немецкого гражданства и линии ПП-- требования одинаковы.
ЧТО иногда переводят в документах переводчики, которые после ВУЗа не могут В 1 сдать
В России умудряются в ЗАГСах выдать справку из реестра на русском языке !!!!, где 4 грамматические ошибки --- это как?
вы бы его еще на немецком прочитали.
много чего написано, однако БФА может требовать более ( возможно есть и внутренние инструкции )
для посольств пофигу-- почитали или нет, после установления гражданства в любом варианте и не зависит от срока выдачи --при заказе райзепас ---апостиль !
Дорогие форумчане, помогите решить ещё одну оптимизационную задачу! Буду очень благодарна :)
В свое время я не взяла мужнину фамилию ( не хотелось менять кучу документов), сейчас собираюсь это сделать. Когда лучше? До подачи антрага или можно в процессе ( например, после успешно пройденного мужем шпрахтеста)? А может можно после получения АВ И ЕБ